- 教えて!goo >
- エンターテインメント >
- 映画 >
- 洋画
ハル・ベリー
日本での彼女の呼ばれ方は「ハル」ですが
アメリカやオーストラリアの友達は
「ハリー」と呼ぶと驚いています。
「ハル」は男性の名前だそうです。
他にも違う発音で呼ばれている俳優さんがいますが
どうしてなのでしょう?
回答(5件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
No.5ベストアンサー10pt
ユマ・サーマン
実際には「ウマ」と発音するのが正しいようです。
でも日本人にはちょっと・・ですからね。
この回答へのお礼
お礼が遅くなりました。
ご回答、ありがとうございました。
結構いますね発音が統一されていない人。
マシュー・マコノヒーだったりマコナヘーだったり
ベニチオ・デル・トロはベニシオ・デル・トロとか。
映画の専門誌とか時々読むとあまりの違いにビックリする事がよくあります。
この回答へのお礼
日本語で表記しようとすると微妙なのでしょうね
彼女の名前は英語で書くとHalle Berryで、ハリー・ベリーと発音しますが、ニックネームだと、Halで「ハル」になるんでしょうね。 私のめいはHallieでハリーですが、短縮するとやっぱりHalですね。短縮する必要ないぐらい短い名前なのに・・・と思いますけどね。
この回答へのお礼
なんでそんなニックネームがつくの?って名前、ありますよね。
ありがとうございました。
「発音」をカタカナに直すのは、かなり難しいみたいです。
旧いところでは、アグネス・チャンの「チャン」とジャッキー・チェンの「チェン」は、漢字で書くと「陳」で同じだと聞いたことがあります。
映画「シカゴ」に主演していたレニー・ゼルウィガーは、「シカゴ」以前はレニー・ゼルウェガーと表記されていたみたいで、ビデオなどを探す時に困りました。でも、発音からすると『ルネー・ゼルウィガー』というのがかなり近い発音らしいです。
そういえば、昔、アメリカに住む叔母に「ジョン・トラボルタ」の話をしようとして「それ、誰?」とか言われちゃって。。。「発音が違うから通じない」と言って、しつこく発音を直されたこともあったっけ。。。
この回答へのお礼
中国名の発音も日本語にするとかわってくるのですね。
知りませんでした!
ここ最近では「イアン・ソープ」をなかなか分かってもらえませんでした。
ただ、ハル・ベリーの場合は「言い方」というより
表記自体が違うのでは?と思ったので、質問したのです。ありがとうございました。
こんばんは。
すっごく的外れな回答だったらすみません!
愛称なのではないでしょうか?
海外のドラマで「ジョセフィーヌ(だったかな?)」を「ジョーイ」と呼んでたりします。
「ジョナサン」を「ジョン」とか。
こっちでのあだ名みたいなものかと思ってました。
この回答への補足
今回は「何でハルなの?それって男の名前だよ」と
驚かれたので、質問してみたのです。
彼女と同じアメリカ人が聞くので愛称ではないような気もしますが、真相は分かりません。。。
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
- 映画作品・映画館・人名を検索
- 映画特集・インタビュー
『ダーク・シャドウ』来日記者会見 レポート
ジョニー・デップが自身初のヴァンパイアを演じた『ダーク・シャ…
『ジョン・カーター』特集
[ウォルト・ディズニー生誕110周年記念作品]映画ヒーローの…
アカデミー賞特集2012
映画界最大の祭典、アカデミー賞の季節がやってきた!主要6部門…











