アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

スペイン語の間接目的格人称代名詞について


参考書の例文に、
(1)Roberto escribe una carta a Mar?a. (ロベルトはマリアに手紙を書く)

(2)Roberto le presta esta novela a Pepe. (ロベルトはぺぺにこの小説を貸してあげる)

とあったのですが、なぜ(1)の文章には、escribeの前に la がないのでしょうか?

他にも多くの例文で、動詞の前におく間接目的格人称代名詞があるものとないものがあったりして、混乱しています。
動詞の後に「a+人」を示す語がある場合、動詞の前に置く間接目的格人称代名詞は省略可能なものなのですか?

A 回答 (1件)

(1) は、escribeの前に間接目的格人称代名詞をおけます。


ただし、おく語は、la ではなくて le です。
le は男性・女性どちらもで、les は複数です。


>動詞の後に「a+人」を示す語がある場合、動詞の前に置く
 間接目的格人称代名詞は省略可能なものなのですか?
→省略可能ですが、省略しない方がよく使います。
人でなくても使う場合も直接目的でも重複させる場合も
たまに見られます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

質問文のleをlaと間違えて入力していたにも関わらず、質問の意図を分かって答えて下さり有り難うございました!

とても納得できたので、大変助かりました。

お礼日時:2010/09/25 08:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!