新しく質問する

どなたか訳して頂けませんか。

役に立った:0件
  • 質問者:naaaaxxx
  • 投稿日時:2010/10/04 04:28
  • 困り度:すぐに回答が欲しいです
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

どなたか訳して頂けませんか。

Hum... The Sauerkrautis a specialiy alsatian. And the roquefort and cheese. But you don't eat thigh of frog.

And... The party/holidays... ? =)

内容的には分かっていると思うんですが
どうしてもわからない部分があるので、質問させて頂きました。

どなたかよろしくお願いします!

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)
  • 参考になった:2件

No.1ベストアンサー20pt

  • 回答者:SPS700
  • 回答日時:2010/10/04 05:03

 「フム、ザワークラウト(酸っぱいキャベツ)ならアルサスの特産ですね。それにロックフォートとチーズ。でも蛙の股は食べない。」

 で、、、パーティーとか休みには(何をするの)?」

 アルサスはドイツ(ザウアークラウトを食う)とフランス(蛙のもも肉を食う)の間にあって、ドイツに取られてフランス語が教えられなくなる日のことを描いた、アルフォンス・ドデの「最後のクラス」などご記憶に有ると思います。(僕はフランス語一年生の時の教科書だったので覚えています)

 ですから、今はフランス領ですが、そう言う過去が有るので、食い物や休み(どの教会に行くか)といったことで「どっちつかずの」アルサスを話題にしてる感じですが、前後がないので、、、

通報する

この回答へのお礼

そういうことだったのですね!

詳しく有り難う御座います。
お早い回答有り難う御座いました^ω^

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter