アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

翻訳してくれませんか?!

外国人の友達からメールで言われた言葉なんですが、曖昧な理解しかできなく
困ってます><
翻訳してくれますでしょうか?

I'm sorry to tell you but I'm seeing someone. Its difficult to wait for you and someone is very interested in me now. She is very nice and sweet. Ive asked you to be more sweet with me but I understand you never met me before. I guess we can just be friends. Hope you understand that I need to kiss, hold and make love to woman and it's been too long. I understand you cant promise me anything so I'm being honest with you that I'm seeing someone else.

A 回答 (1件)

もっと上手に訳して下さる方はいらっしゃると思いますが、お急ぎのようなので・・・



こんなことを言うのは残念だけど、僕は他の人と会うよ。君を待つのは難しいし、その人は今僕にとても興味を持っているんだ。彼女はとても素敵な良い人だよ。君にはもっと僕に優しくして欲しいって頼んだけど、君は決して僕に会わなかったね。僕たちは単なる友達に違いないんだと思うよ。女の子とキスしたり、抱き合ったり、メイクラブしたりすることが僕には必要なんだって、君が理解してくれることを願うよ。それに、君が僕に何も約束できないことは分かるけど長過ぎたよ。だから、他の人と会うって君に正直に言っておくよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました!ありがとうございます\(^o^)/

お礼日時:2010/10/07 23:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!