文の一部の翻訳をお願いします。
Throughout the six hours required, there was constant exhortation on the part of Dr. Reiner to the men in the orchestra "to play with glow, not perspiration."
The performance had to be supple and sensuous, the sound alternately to shimmer and stun, with clarity in its definition, sonority and intensity in its climax.
上記の文で、The performance 以降が上手く訳せません。原文はクラシックCDのライナーノートで、レコーディングのプロデューサーが録音時のことを回想している文です。特にthe sound alternately to shimmer and stunがよく分からないのですが、to shimmer and stan はto+不定詞の形容詞的用法でしょうか?演奏をほめているのだと思いますが、よく意味がわかりません。また、with clarity in its definitionも上手く訳せません。よろしくお願いします。
No.1
- 回答日時:
The performance had to be supple and sensuous, the sound alternately to shimmer and stun, with clarity in its definition, sonority and intensity in its climax.
演奏はしなやかで官能的であるべきで、そのサウンドは一方できらめきがあり、衝撃的であるべきである。つまりその細部においても明快で、その頂点においては鳴り響きまた激しさを伴うものである。
回答ありがとうございます。
一つ質問なのですが、the sound alternately to shimmer and stun,の部分は、hadが省略されていて、the sound alternately had to shimmer and stun,となる言うことでしょうか?
その場合、確実に他動詞であるはずのstunに目的語が無いことが気になるのですが、目的語が無くても良いのでしょうか?細かいことですが、お教えいただければうれしいです。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
乏しい回答者の文法知識によりますと、他動詞には目的語がなければなりません。
しかし目的語のあるなしが他動詞か自動詞かの判断は本質を見誤るように思います。先ほど以下のようなカメロンディアスの記事を読みました。When Cameron Diaz swans down the green carpet for her Shrek Forever After premiere held Wednesday during NYC’s Tribeca Film Festival, she stuns with her gorgeous red lip.
彼女はゴージャスな赤い唇で(観衆)を驚かせた。文章は過去形ではないですが、新聞記事などではよくあることと思います。stunsの後に観衆という言葉はないのですが、当然のこととして理解されるために重複を避けたと思います。またご質問者さんが述べられましたようにhad toは重複にとなりますので、省略されていると思いまして、日本語ではhad toを追加して訳しました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 この英文の文構造がよくわかりません… It remains unclear why preconta 4 2023/01/18 08:21
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 The SD reamer drill with stopper may also be used 3 2022/04/22 09:40
- 英語 The paranasal sinuses seem to develop after regres 2 2022/09/21 20:39
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
教えてください(英語)
-
日本語では区別されてなくて、...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
半角のφ
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
スポーツ大会の「クラシック」...
-
revert
-
雨の日を英語にするとき、 wet ...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
部活の「マネージャー」って、...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
must notに、「~のはずがない...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ALTの先生へのお礼の手紙
-
卒団記念を英語で書くと?
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
数学に関して
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
ALTの先生に手紙を書くこと...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ビジネス英語メールで、 ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
半角のφ
おすすめ情報