プロが教えるわが家の防犯対策術!

伝統工芸品の英訳をお願いします。


江戸時代に松山窯で作られた青手古久谷(あおてこくたに)です。
底が深い器なので菓子鉢として使われたものだと思います。
器の裏(底)には「九谷」と書かれています。

A 回答 (3件)

先日はどうも、こんなモンで如何でしょうか?




This is “Aote Ko-Kutani” porcelain vessel produced during the Edo era
by Matsuyama pottery. It is believed the vessel was used for
confectionery from its depth. On the bottom “Kutani” was written
to show the place of pottery.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご協力ありがとうございました。またお会いできましたら宜しくお願いいたします。

お礼日時:2010/10/29 00:14

a pottery pot


でgoogle 画像検索してみて下さい。イメージから外れていたら失礼
pottery は陶磁器 porcelain は磁器
詳しくは
スペースアルクで
陶器、磁器、陶磁器
を検索して下さい。
まとめると

This is “Aote Ko-Kutan,”a pottery pot made at Matsuyama Gama(kiln) during the Edo Period. Its depth shows that it was intended for keeping confectionery. On the bottom can be seen the word “Kutani,”a place of pottery.

intended は used でも良いかも。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご協力ありがとうございました。またお会いできましたら宜しくお願いいたします。

お礼日時:2010/10/29 00:14

Japanese traditional and typical pottery


This pottery was made in Matsuyama Kama during Edo Period, from 1603 to 1868. We call it Aotekokutani (青手古久谷) in Japan.
I believe it might be available for Japanese cake bowl because it is a deep pottery vessel.
九谷(kutani, in Japanese) can be seen on the bottom of its porcelain.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご協力ありがとうございました。またお会いできましたら宜しくお願いいたします。

お礼日時:2010/10/29 00:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!