プロが教えるわが家の防犯対策術!

英文の添削をお願いします。


和訳にあわせて英文を作ったのですが、
おかしいところがあれば訂正と解説をお願いします。


Kameido has beenprospered to erected the amusement at Edo era.

(亀戸は江戸時代に遊郭ができたときから栄えてきた)


He is decide to kill the people randamly.

(彼はでたらめに殺す順番を決めている)


renewal of rental every two year.

(2年毎の家賃の更新)


The convenience of Minami-Senjyu is locat on inconbenient location.

(南千住のコンビニは不便な場所に位置している)


I embarked on a new adventure , and overthrowed the our boart.

(僕は新しい冒険に乗り出し、船を転覆させた)


She works in store who i had meet her is revealed.

(僕が前にあったことのある彼女の店は摘発を受けた)


she sinking a song is a new song.

(彼女が歌っている曲は新曲だ)

A 回答 (2件)

1. 亀戸は江戸時代に遊郭ができたときから栄えてきた.



Kameido has been prosperous since a pleasure quarter was built in the Edo period.


2. 彼はでたらめに殺す順番を決めている

He doesn't care whom he kills next.


3. 2年毎の家賃の更新

biennial rent renewal


4.南千住のコンビニは不便な場所に位置している

The convenience store in Minami-Senju is inconveniently located.


5.僕は新しい冒険に乗り出し、船を転覆させた

I embarked on a new adventure, and overturned our boat.


6.僕が前にあったことのある彼女の店は摘発を受けた

There was a police crackdown at the store where a girl I knew worked.


7.彼女が歌っている曲は新曲だ

The song she is singing is new.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
7.The song she is singing is new.

ですが、The song と she の間には関係代名詞が省略されているのでしょうか?

お礼日時:2010/11/03 17:02

 #1です。



>>The song と she の間には関係代名詞が省略されているのでしょうか?

 はい、そうです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!