アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

謹賀新年を祝う英語の言葉を教えてください。 A Happy New Year しか知らないので他にフレーズがあれば教えてください。 ネイティブはどういう風に祝っていますか?

A 回答 (5件)

 クリスマスプレゼントで、金を使い果たし、大晦日の深夜パーティーで二日酔い、両眼霞み意識朦朧ですから、ハッピーニューイヤーというのは、日本と韓国の留学生ぐらいでしょうか、中国系の人は旧暦でやる家がおおいですね。



 アメリカでは、テレビの前で、元日のフットボールの試合を見る家庭が多いです。

 日本と英語圏の違いは、時間的な違いでしょう。

1。新年の挨拶は、松の内なら、新年最初の挨拶に使う、「長さ」のある日本、対、大晦日の夜中の「一瞬」言うもの、という英語圏の違い。

2。(I wish you) A happy new year は、旧年の終わりに言う挨拶、ですからクリスマスカードの第二行に印刷されています。新年になってからは、言わない。言うのは東アジアと取引のある人程度。

 まあ日本の感覚で、英語圏が新年を祝うと思うと、ちょっと期待はずれでしょう、何しろ一月二日から仕事を始める場所ですから。

 でご質問ですが

>>ネイティブはどういう風に祝っていますか?

 祝わないですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

やはりI (wish you) A happy new yearの略だったんですね。

Aがないメッセージは皆に送ってるスパムみたいで嫌なんです。
Aを付けたらあなたに送ってますよという感じがして好きなんですけど、
いま回答を見たらそう受け止められていないみたいです。

文法間違いみたいに思われるのもなんだか嫌ですね。。。Aを付けるか考えます。

お礼日時:2010/11/06 13:43

「あけましておめでとう」と“Happy New Year”は違います。

というのは、年の瀬のお別れの挨拶としても “Happy New Year”が使えるからです。日本で言えば「よいお年を」に当たります。それと、イギリスではクリスマスイブから1月6日のEpiphanyまでを Chirstmastideと呼び、元日の0時に花火を打ち上げて新年を祝います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。日本人だけに送ることにします。

お礼日時:2010/11/06 13:44

ネーティブは Aは付けません。

英語圏では日本ほど正月を盛大に祝わないし、Happy New Year以外にないと思います。

しかし、変化を付けるんでしたら英語以外の外国語ではダメですか?

英語よりもおしゃれにフランス語では

Bonne Année


中国語なんか趣があっていいですね。十二支の図柄とも違和感がありません。

新年快乐



参考までにその他の外国語では

スペイン語では Feliz Año Nuevo
ポルトガル語では Feliz Ano Novo
イタリア語では Felice Anno Nuovo
ドイツ語では Frohes Neues Jahr
ロシア語では С Новым Годом
タイ語では สวัสดีปีใหม่ครับ
韓国語では 새해 복 많이 받으세요
ギリシャ語では Ευτυχισμένο το νέον έτοζ
オランダ語では Gelukkig Nieuw Jaar
アラビア語では كل عام وأنتم بخير
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

1行に書かないのでAを付けてます。なるほど。違う国の言葉ですか、趣旨が変わってる。。。

お礼日時:2010/11/06 13:37

http://eow.alc.co.jp/%e6%96%b0%e5%b9%b4/UTF-8/?r …

上記にいくつか出ています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。決まり文句がほしかったです。

お礼日時:2010/11/06 13:33

Happy New Year でいいんです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

複数行に分けて書くので、Aを付けようと考えています。
ここでは文法の問題は無視してください。

お礼日時:2010/11/06 13:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!