プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「you're done」は、あなたが何かを終えるという意味で使われますが
(例 When you're done, close the cover.)
なぜ、受身なのでしょうか。

「It's done」も同じような意味ですが、これは主語のitが完了するので受身は納得できます。

わかる方、解答よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

done = finished です。

過去分詞が形容詞化しています。受け身ではありません。
----I'm done. 終わったア。
----I'm done with my breakfast.
----Are you done with your breakfast?
----I'm done with you. お別れ!
    • good
    • 7
この回答へのお礼

わかりやすい回答ありがとうございました。

お礼日時:2010/11/24 17:18

受身というか



done で「終わった状態」という形容詞的な意味でとらえるといいでしょう。

be done with .. という熟語として覚えてもいいでしょう。

http://eow.alc.co.jp/done+with/UTF-8/?ref=sa
    • good
    • 3

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!