プロが教えるわが家の防犯対策術!

どなたか以下の英文を翻訳できる方が居ましたらぜひお願いいたします。

As this book seeks to demonstrate, the visual world and its producers, its users and its designers, are engaged in a heated debate over the status of design - who has ownership of it, who is qualified to do it, and how we receive and interpret it, It is in a period of evolution, and requires more developed and rigorous understanding.


It may seem odd to say this , but whatever your view of the discussion in this chapter, it should ve clear that design is not simp;y a visual medium; it is a social and, as we have identified, a political one. It just happens to be most apparent visually in the messages sent to us by commerce, media and government, and the subtler but equally important messages we send each other in our everyday practices.

Like an iceberg, 90 per cent of visual communication is hidden beneath the surface. And, just like an iceberg, it is the invisible 90 per cent that provides the raw power of visual communication.

So, there we end this overview of some of the key ideas that are involved in the study and under standing of visual communication and its relationship with design. Undoubtedly, like some of the practitioners interviewed for the book, you will disagree with some of it. Hopefully some of it will have challenged your own positon on this subject.

A 回答 (1件)

※翻訳サイトそのまま~※面倒なのでURL貼りますorz




この本が示そうとするように、視覚世界とそのプロデューサー(ユーザとそのデザイナー)が私たちがどうそれをデザインそれの所有権を持っていて、(それをするのに資格がある)と、受け取って、解釈するかに関する状態に関する激しい議論に従事していて、Itは発展の1回の時代に、あって、より開発されて厳しい理解を必要とします。


これを言うのが変に思えるかもしれませんが、本章では、デザインがばかでないことが、はっきりとveされるべきであるという議論に関するあなたの意見; yが何であっても、展示は中型です。 それは、社会的なものであって私たちが特定したとき、政治上のものです。

ただ、目視により商業、メディア、および政府によって私たちに送られたメッセージ、および私たちが平素の練習でお互いに送るより微妙な、しかし、等しく重要なメッセージで最も明らかであるのが起こります。

氷山のように、90パーセントのビジュアルコミュニケーションは表面の下に隠されます。 そして、まさしく氷山のように、それは、ビジュアルコミュニケーションの実力を提供する目に見えない90パーセントです。

それで、そこでは、私たちが研究とビジュアルコミュニケーションの地位の下でかかわる主要な考えのいくつかのこの概観とデザインとのその関係を終わらせます。 確かに、何人かの開業医が本のためにインタビューしたように、あなたはそれのいくつかと意見を異にするでしょう。 うまくいけば、それのいくつかがこの話題のあなた自身のpositonに挑戦してしまうでしょう。

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/english/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早急な回答を大変感謝しています!
多少誤字があってすみません。

お礼日時:2010/11/26 19:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!