新しく質問する

どなたか英語にしていただけませんか?><

役に立った:0件
  • 質問者:home_nom
  • 投稿日時:2010/12/08 18:41
  • 困り度:困ってます
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

どなたかお願い致します。

「日本に来ると言う噂を聞きました!
本当ならば会えるのを楽しみにしています!」

と言う文章を英語に直していただけないでしょうか?
少しずつ勉強をしていきたいと思っていますので、
宜しくお願い申し上げます。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)
  • 参考になった:1件

No.3ベストアンサー20pt

  • 回答者:enna2005
  • 回答日時:2010/12/08 22:13

I hear you are coming to Japan ! If you really are,I will be looking forward to seeing you !

この文脈では 噂 をそのまま 英語にすると少し変な気がします。
本当ならば は 本当にあなたが来るのなら としました。
if it is true も 少し大げさな感じがするので。

I hear ~~~ 
~~~だそうね。 と言う意味で、ここでは過去形にしたり、時制の一致は気にしなくて良いです。

通報する

  • 参考になった:0件
  • 回答者:sayshe
  • 回答日時:2010/12/08 18:52

I heard a rumor that you would come to Japan!
If it is true, I am looking forward to meeting you!

通報する

  • 参考になった:0件

I hear you come to japan.if it's true, I'm looking forward to seeing you.

#なんかif it's trueって違和感あるけど。

通報する

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter