プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

いつもお世話になっています.QNo.6392378の続きです.今回も前回同様,少し意訳も加えてみました.( )内が意訳ですが,相変わらずしっくりしません.宜しくお願いします.
Development of a classification model
The results of the KCA were further used for creating a database of spectra of healthy tissue and BCC. The spectra that constituted a cluster were averaged and this cluster mean was entered into the database. This was repeated for each sample. Any spectrum belonging to a cluster that was more than three times the standard deviation from the mean of the cluster was omitted, in order to eliminate spectral outliers. The H&E-stained adjacent tissue section was used for histopathologic classification of the tissue areas corresponding to cluster means in the Raman pseudo-color-map. In this way, all cluster means for each map were calculated and assigned to the following three classes: BCC, dermis, and epidermis.

類型(分類)モデルの開発

KCAの結果は、更に健康な組織およびBCCスペクトルのデータベースを作成するために使われた。
(更に,健康な組織およびBCCのスペクトルのデータベースを作成するためにKCAの結果が使われた。)
構成されるクラスターのスペクトルは平均化され、このクラスターの平均はデータベースに入力された。
(クラスターを構成するスペクトルを平均し,データベースに入力した。)
これは、各サンプルに対して繰返された。(この)どのスペクトルも(クラスターが)クラスターの平均から標準偏差の3倍以上だった(ところの)クラスターに属する。 ← ? H&E染色した隣接組織切片は、ラマン擬似カラーマップのクラスターの平均と対応する組織領域の組成病理学的分類のために使用された。(H&E染色した隣接組織切片とラマン疑似カラーマップのクラスターの平均を比較することにより,病理学的分類をした.) この方法において、各マップの全てのクラスター平均は計算され、次の3つのクラスター、BCC、真皮、上皮に割振られた。(この方法で,各マップのクラスターの平均を計算し,次の3つのクラスター,即ちBCC,真皮,上皮に割振った)

A 回答 (1件)

 いいアドヴァイスかどうか分かりませんが、気づいた範囲でお答えします。



類型(分類)モデルの開発

 「KCAの結果は、更に、健康な組織およびBCCスペクトルのデータベースを作成するために使われた。クラスターを構成するスペクトルを平均し,このクラスターの平均をデータベースに入力した。これは、各サンプルに対して繰返された。」
 がよろしいかと思います。
 そのあとの、
Any spectrum belonging to a cluster that was more than three times the standard deviation from the mean of the cluster was omitted, in order to eliminate spectral outliers. は、

「クラスターに属するどのスペクトルもクラスターの平均から標準偏差の3倍以上のものは、例外的なクラスターを排除するために棄却した。」という意味だと思います。

 The H&E-stained adjacent tissue section was used for histopathologic classification of the tissue areas corresponding to cluster means in the Raman pseudo-color-map.
 「H&E染色した隣接組織切片とラマン疑似カラーマップのクラスターの平均を比較することにより,病理学的分類をした.」でいいと思います。

 In this way, all cluster means for each map were calculated and assigned to the following three classes: BCC, dermis, and epidermis.
「この方法で,各マップの全クラスターの平均を計算し,次の3つのクラスター,即ちBCC,真皮,上皮に割振った」あたりが自然な訳かと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

vinylmony さん  ありがとうございました.特にAny spectrum belonging to a cluster~は意味がとれませんでした.アドバイスを参考にさせもらって,もう一度訳し直してみます.

お礼日時:2010/12/19 22:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!