プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

過去に↓の質問は読んでおります。
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1231798.html
これを踏まえて質問です。

1.英語(というか術語?)では、「春分」「夏至」「秋分」「冬至」は何と言うのでしょうか?
2.上述の過去の質問を踏まえると例えば「春分」は南半球では秋に来ることになりますが
 1.で答えていただいた語の語源やニュアンスと、実際の季節の間に違和感は無いのでしょうか?

A 回答 (4件)

>1.英語(というか術語?)では、「春分」「夏至」「秋分」「冬至」は何と言うのでしょうか?


事処によると
 春分 the vernal equinox (spring equinox)
 夏至 the summer solstice
 秋分 the autumnal equinox (autumn equinox)
 冬至 the winter solstice
となるようです。

>2.(略)例えば「春分」は南半球では秋に来ることになりますが、(略)実際の季節の間に違和感は無いのでしょうか?

 暦とか天文の用語なので、違和感はあるでしょうが、そのまま使われているようです。

http://koyomi.vis.ne.jp/doc/mlwa/200706200.htm では、
   「もうすぐ夏至。冬が近付いている」
というようなことが書かれてありました。
    • good
    • 0

>あなた(TheWK1981さん)の回答では、地球上の地点によって夏至の時期が違うことになります。



 いいえ、TheWK1981さんはそうは言っていません。
 夏至は、北半球では文字通り夏の天文現象だが、そのときの南半球は冬なので、北半球での冬至にあたると言っているだけでしょう。

 北半球に住んでいる我々には、質問者さんの「1.で答えていただいた語の語源やニュアンスと、実際の季節の間に違和感は無いのでしょうか?」という疑問には、実感を持って答えることはできないでしょう。
 答えられるのはオーストラリアなど北半球の国に生まれ育ったか、何年にもわたって滞在した経験のある人だけではないでしょうか。
 
 

この回答への補足

>夏至は、北半球では文字通り夏の天文現象だが、
>そのときの南半球は冬なので、北半球での冬至にあたると言っているだけでしょう。
「あたる」というニュアンスは感じられません。
質問に書いたURLに従う限り「北半球での冬至」という表現もおかしいです。

>答えられるのはオーストラリアなど北半球の国に生まれ育ったか、
「南半球」の間違いですね。
>何年にもわたって滞在した経験のある人だけではないでしょうか。
そういう方がおられることを期待した質問でしたが
なぜそれが「実感を持って答えることはできない」になるのですか?

補足日時:2011/02/04 19:51
    • good
    • 0

>私が質問文に書いたURLの回答と矛盾しているように思いますので…。



 何がどう矛盾しているのか具体的に述べてください。

この回答への補足

質問文に書いたURLの回答1,3によれば
地球上どこでも夏至は6月、冬至は12月になりますが
あなたの回答では、地球上の地点によって夏至の時期が違うことになります。

補足日時:2011/01/20 21:02
    • good
    • 0
この回答へのお礼

補足の訂正です。
「あなた」ではなく「TheWK1981さん」です。

お礼日時:2011/01/20 21:03

1.はNo.1さんで正解です。


2. 北半球における春分,夏至,秋分,冬至の日は南半球ではそれぞれ,秋分,冬至,春分,夏至の日になります。

この回答への補足

回答ありがとうございます。

2に関しまして
春分など(どれか1つで構いません)の定義とともに
もう少し詳しく説明いただけないでしょうか?
私が質問文に書いたURLの回答と矛盾しているように思いますので…。

補足日時:2011/01/05 14:20
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!