アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英字新聞からですが、sheared the bow right offをどう訳せばいいでしょうか。
After the January incident, the two sides had different accounts. Paul Watson, head of Sea Shepherd, claimed the Shonan Maru No. 2, the vessel sent by Japan to ensure the security of its whaling fleet, deliberately rammed his group's vessel,
the Ady Gil, and "sheared the bow right off."

A 回答 (2件)

 「船首を切り取ってしまった」「船首を削ぎ取ってしまった」



shear right offは、下記のように「削ぎ取る」という意味です。
  http://eow.alc.co.jp/shear+right+off/UTF-8/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。理解できました。

お礼日時:2011/01/12 12:12

 bowは船首という意味です。


 Shepherdとsheared(shear:突っ切る、いきなり動く)が音が似ている駄洒落ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。

お礼日時:2011/01/12 12:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!