アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

>私には5人の家族がいる(私は5人家族である)

これの訳を

I have five people in my family
としたら、
native speaker に

There are five people in my family

と訂正されてしまいました。

どちらでもよいのでは?

A 回答 (3件)

I have five people in my family.としたら「私が5人の中にいるのに」haveを使うのは意味から考えて不自然だということです。



There are five people in my family. のほかに

Our family consists of five people. があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございました。

人間の場合と物の場合とでは使い方が違うのですね。

I have two cars in my house
There are two cars in my house

この場合にはどちらでもよいのでしょうか?

お礼日時:2011/01/22 22:17

どちらも文法的には間違いではありませんし、通じないことはありませんが、日本語で「私は5人の人をうちの家族に持っています」と言わずに「うちの家族には5人います」と言うように、英語でも「I have five people in my family.」と言わずに「There are five people in my family.」と言うのです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

やはりNative speaker の言う通りですね。

お礼日時:2011/01/22 22:21

>I have five people in my family.



 これ「も」正しいことはいいわけですね。すると、

>I have five people in my family.

のほうですが、少しあいまいです。質問者様を入れて5人家族なのか、質問者様以外に5人の家族がいるのか、はっきりしません。どちらかといえば、I haveの字義通りに解釈して、質問者様以外に5人の家族、全部合わせて6人家族と解釈されそうにも思います。

 この形で明確に言うなら、

I have five people in my family including me.
I have fore people in my family except me.

とすれば間違いないと思われます。もしかすると、それでも前者をおかしいとされるかもしれません(I haveの字義にこだわる、など)。そこは人によるのではないかと思いますが、合計で何人家族かについては間違わないでしょう。
 なお、people in my familyは、peopleなしで単にin my family、またはfamily membersとしてもよいかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございました。

やはりNative speakerの言う通りなんですね。

お礼日時:2011/01/22 22:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!