プロが教えるわが家の防犯対策術!

朗読のボランティアで昭和初期の満州に関する本を読んでいますが、「呼倫諾湖」という湖?の読み方が何を調べてもわかりません。
「呼倫湖」はありますが本には「諾」の字が入っています。わかる方がいらしたら教えてください。宜しくお願いします。

A 回答 (4件)

戦前の昭和15年の地図には「呼倫湖(ホロンノール)」とあり


戦後昭和40年の地図には「呼倫フルン湖」とあります。
現地語はむずかしいので、ホロンともフルンとも聞こえたのでしょう。

昭和14年のノモンハン事変の激戦地「呼倫貝爾」は当時
ホロンバイルと呼んでいました。今はフルンブイルです。
ホロンは日本読みで、現地ではフルンが正しいと思います。

それとは別に「爾」はルと発音することがわかります。
近くに「札賚諾爾チャライノール」があり、「諾爾」でノールと呼びます。

従い「呼倫諾湖」はフルンノール湖の当て字と思います。
昭和15年の地図から、フルンとフルンノールは同じであり、
漢字表記の際に、故意か過失で「爾」を落としものと
推定されます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。ボランティアでの朗読(音訳)で、渡された原稿を読む(録音)のですが、内容によっては初めて見るような字もあります。いろいろ調べて読むのですが、今回は本当にわからずに困っていました。的確なわかりやすい説明をいただき助かりました。ありがとうございました。

お礼日時:2011/02/16 11:36

 #3です。

補足です。

 ご参考までに
 http://oshiete.goo.ne.jp/qa/1951977.html
 
>>「呼倫湖」はありますが本には「諾」の字が入っています。わかる方がいらしたら教えてください。

 モンゴル語で「ノール」は湖なので、下記のような新しい呼称からは省いたのでしょう。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%83%AB% …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答、補足までいただき本当にありがとうございました。自分の調べた範囲ではどうしてもわからず困っていたので助かりました。ありがとうございました。

お礼日時:2011/02/16 11:42

 「諾」は、ノールウェイの国名に下記のように「諾威」を宛てますから「ノール」と読むものと思います。


  http://kotobank.jp/word/%E8%AB%BE%E5%A8%81
 ですから「呼倫諾湖」は「ホロンノールこ」と読みのが正しいと思います。
    • good
    • 0

さまよえる湖、ロプノールをご存知ですか。

ロプ湖という意味だそうです。
諾はナオ、に近い発音で、諾尓でノールに近い発音になります。湖名地名をあらわす言葉だそうです。
おなじ湖のことのようですね。お役にたてるといいですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答いただきありがとうございました。お礼が遅くなってしまい本当にすみません。地名は難しいですね。ありがとうございました。

お礼日時:2011/02/16 11:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!