新しく質問する

能動態→受動態

役に立った:2件
  • 質問者:toko0503
  • 投稿日時:2003/09/10 23:44
  • 困り度:困ってます
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

Did that mouse eat it all? を受動態に替える場合
Was it all eaten by that mouse? でしょうか?
Was it eaten all by that mouse? でしょうか?
両者の意味に違いはありますでしょうか?
よろしくお願い致します。

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:2件)

回答(2件)

  • 参考になった:0件
  • 回答者:gattonero
  • 回答日時:2003/09/11 01:07

#1さんの回答に便乗。
むかし、セサミストリートで、
ちびっ子が「着替えも歯磨きもおもちゃをかたづけるのも、
ぼくぜんぶ一人でできるも~ん!」という歌があって、
♪all by myself
って歌っていたのを思い出しました。

ちなみに、pick it up とか put it away みたいな感じで、
この all は eat の方にくっついてくると思いますね。
ですから、受動態にする時には
Was it all eaten by that mouse?
でよいと思いまする!

通報する

この回答へのお礼

ありがとうございまする!そうですね、all by myself は分かりやすい例ですね。なるほど納得です。お世話になりました。

  • 参考になった:0件
  • 回答者:hatsuhisa
  • 回答日時:2003/09/11 00:37

 この英文の場合は、「Was it all eaten by that mouse?」が正解かと。

 原文の意味は「そのねずみはそれを食べてしまった(たいらげた)か?」であり、二つ目の文では「それを食べてしまったのはそのねずみだけだったか?」という解釈になるので、ちょっとちがうかと。

通報する

この回答へのお礼

早速のご回答、ありがとうございました!やはりそうですか。後者は何となく違和感があったのですが、これで、納得です。すっきりしました。お世話になりました。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:2件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter