プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

フランス旅行のフォトアルバムを作り、一緒に行った友人にプレゼントしようと思っています。
そこで、ところどころにフランス語でタイトルを入れたいと思っているのですが、

(1)帰りの車窓から
※モン・サン=ミッシェルからの帰り道、バスの窓から見た景色の写真のページに付けるタイトル
翻訳サイトでは、『Retour de la fenêtre de』と出ましたが、大丈夫でしょうか?

(2)パリの夜
『soir de paris』でもOKでしょうか?パリの夜という意味で、この名前の香水があるそうなのですが…。

(3)夜のシャンゼリゼ通りをお散歩
翻訳サイトでは、『Promenade aux Champs-Elysées la nuit』となりましたが、合っていますか?

以上、3つについて、フランス語の素敵なタイトルのアドバイスをいただけますと助かります。どうぞよろしくお願いいたします。

A 回答 (1件)

591055 さん こんにちは



旅のいま一つの楽しみは
帰宅してからのお写真で
紙上に別の旅路の創作

ご希望のフランス語のタイトルは

(1)帰りの車窓から

● De la fenêtre de l'autobus

『帰りの』は、en revenant du Mont Saint Michel 
長くなりますので、省略の方がスッキリでないか

(2)パリの夜

● Soir à Paris

19世紀後半生まれの香水『soir de paris』にある-de-を
利用しますと、Parisそのものに人格が宿りることになります
誰の夜? -de-ではParisさんが経験した夜と解釈します
お写真の夜は、それを撮った方、其処に写っている方の夜です
従いまして、場所を示す、-à-の利用を、おすすめ致します

(3)夜のシャンゼリゼ通りをお散歩

● Promenade nocturne aux Champs-Elysées

時の副詞となる-la nuit-を形容詞『夜のnocturne』で
頻度の高い成句-Promenade nocturne-をご利用下さい

あしひきの~尾のような
「ながながしパリ夜」の
良い思いでに。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答いただきまして、ありがとうございました。
お礼が遅くなってしまいまして、申し訳ありませんでした。
参考にさせていただき、アルバムを作りたいと思います(^_^)

お礼日時:2011/03/05 11:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!