アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Let's get it started !

「じゃあ、始めようぜ!」という意味合いで使われていたのですが、普通に“Let's start it !”と言う場合と、どういうニュアンスの差異が生じるのでしょうか?

getを使った口語なので、アメリカ英語っぽい響きがしますが、イギリス英語圏でも使われていますか?

A 回答 (2件)

直訳すると


Let's started it:それを始めよう
Let's get it started:それが始まるようにしよう
ですよね。

前者は単純に開始する感じ。後者は、エンジンを稼働させるなど、対象となるものに馬力を与えることで、対象が、押し出されるように開始“させられる”感じをイメージしています。つまり、文脈によって多少は変わりますが…

Let's started it:始めよう
Let's get it started:
(やる気満々で)盛り上げていこうじゃないか/(重い腰を上げて)さっさと始めちまおう

などのニュアンスの違いがあります。英語圏ならイギリスを含めて、どこでも使いますよ。
    • good
    • 6

"Let's start it."


約 1,770,000 件 (0.04 秒)

http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclien …

"Let's get it started."
約 4,240,000 件 (0.17 秒)

http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclien …

*** goole で「くくり検索(引用符でくくって単語をひとかたまりで検索する機能)」で検索した結果です。get it started の方がよく用いられているのがわかります。

get it started 「それをスタートした状態にする」が直訳だと思います。

Let's start it. よりも Let's get it started. の方がなんとなく native っぽく聞こえますが、百万件以上使っているのですから、どちらでもお好きな方をどうぞお使い下さい。でも他の英語も頑張らないとここだけ native っぽくなってもね~。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!