アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

イタリアの子からのメールで
on Thursday,10th was the picture of the class. Many students were custom in the high school. My class choose the thema "travesty". So, girls of my class were custom into boys and boys of my
class were custom into girls.
と来たんですが、
このcustomって’習慣’という意味だと思うのですが前後の意味から考えてこれはcostumeの間違いなんでしょうか?were customだったら意味が分からないし・・
どなたか教えてください!

A 回答 (4件)

これは、ほぼ確実に、be accustomed to「慣れる」 っていう表現を使いたかったのだと思います。



ただ、これでも、女子生徒、男子生徒がそれぞれ異性になれているっていうのが、よくわかりませんが。

イタリア人は、日本人に劣らず英語が下手な場合が多いので、この文も、ここに書かれていない前後の文から想像するしかないですね。
    • good
    • 0

イタリア語で「習慣」と「衣裳」のどちらも costume と言うのでごっちゃになったのでしょう。


ちなみに custom と costume は同じ語源から来ている、元々は一つが二つに分かれたものです。

http://en.wiktionary.org/wiki/costume#Italian
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/04/01 18:22

no.1です。

やっぱりcostumeかも。自分らのクラスが女装、男装のテーマを選んだとありますから、女は男に、男は女に変装したってことでしょうね。

すみません紛らわして。
    • good
    • 0

travesty に、仮装・変装の意味があるので、


質問者さんの想像通り、costumeの間違いでしょうね。
まぁ、それでも、文法的には変ですが…^^
それ以外のところも十分変ですから^^
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっぱりそうですよね。回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/04/01 18:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!