アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

レベル7に引き上げ。今更って思う。私たち国民はチェルノブイリかチェルノブイリ以上だと最初からわかってたよ。

A 回答 (3件)

It ..level 7.. improves it. It thinks now. It has been understood

that we people are more than Chernobyl or Chernobyl from the beginning.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは!英訳ありがとうございます!!

お礼日時:2011/04/13 23:55

<訳例>



The government's latest assessment raised the level from 5 to 7 regarding the severity of the nuclear crisis at the Fukusima No.1 power plant.
It is too late.
We had already known that this crisis is severer than Chernobyl catastrophe.

<訳例チェック>

政府の最新の評価は、Fukusima No.1発電所で核危機のひどさに関して、5から7までレベルを上げました。
あまりに遅いです。
我々は、この危機がチェルノブイリ大災害より厳しいということをすでに知っていました。

http://honyaku.yahoo.co.jp/

*** rafhaf さん、こんばんは。ひどいことになりました。

#1.さんの訳は、それこそ機械翻訳そのものです。お隣の質問にも貼り付けています。今日は大活躍です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは(^_^)英訳ありがとうございます!!
最初の回答者は翻訳機そのままですか‥?翻訳機丸写しは誰でも出来ますね‥翻訳機丸写し回答する神経すげー!ご報告どうも!

お礼日時:2011/04/14 22:46

The severity level has been upgraded to Level 7. It's a little too late for that. We all knew from the start it would be as bad as or worse than Chernobyl.



http://www.google.com/search?hl=en&source=hp&biw …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは!お久しぶりです(^_^)英訳ありがとうございます!!

お礼日時:2011/04/13 23:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!