プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

こんばんは。
宮崎駿氏の映画「天空の城ラピュタ」の英語版(最近出たDVDにも収められているようです)において、「飛行石」の事を英語でなんといいますか?
ただ単に直訳するのではなく、英語版の映画(DVD)の中で実際に使われていた表現を知りたいです。
ご存知の方、よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

英語版の中では「Levistone」といっていました。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
とても参考になりました。

お礼日時:2003/10/02 00:45

DVDから抜き出した文章が載っているサイトがありました。


ここでは「The Levitation Stone」となっています。

http://www.asahi-net.or.jp/~lv9j-ysur/laputa.html

参考URL:http://www.asahi-net.or.jp/~lv9j-ysur/laputa.html
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
二つの言い方があるみたいですね。
私の予想だと、levistoneのほうが、固有名詞っぽくいっていて、levitation stoneのほうが、levitateする石みたいな意味なんでしょうね。
とても参考になりました。

お礼日時:2003/10/02 00:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!