プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

下記英文について質問があります。

Well originally I was drawn to studying Judaism through intensive listening of John and Alice Coltrane when I was a teenager. 

この場合のthhoughですが、つまり、ジョン、アリス・コルトレーンを聴くことによってユダヤ教の研究に興味を持ったという解釈ですよね。もっといえば、ジョン、アリス・コルトレーンが「きっかけで」ユダヤ教に~。といった事ですよね。

―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――

The gig went well and the highlight was having Nick Kamvissis, whom I'd just met recently, sitting in with us at the end of the show.

このrecentlyについてですが、最初こう訳しました。
「そのライブはうまいいったし、ハイライトはニク・カンビシスが加入したことだった。ニクとは最近あったんだが、彼はオレ達のライブに最後まで参加したんだ」。

これは2002年の時の会話で、1990年代の半ば頃を回想しています。となると、「ニクとは最近あったんだが」というのはおかしくなってしまいます。

・そのライブでニクと出会い、彼はその日のライブで最後まで付き合ったのか。

・ニクと出会った事自体はライブよりも以前のことであり、以前から知り合いだったニクがそのライブで最後まで参加した。

このどちらかだと思い、僕は後者だと思うのですがどうでしょうか? recentlyは完了形で使うわけで、さらにその時の直近を指す。そのライブの“つい最近”に会った。と、直近を指すという解釈ですがどうでしょうか?

―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――
Just as long as it's not the New York school of "Just play as much as possible...

この意味ですが、「ニューヨークの学校の“ただただ出来る限りプレイをしなさい”とはちがうのですね。」

といった意味になると思うのですが、どうもニュアンスがつかみきれません……。
この場合のjust as long as と、as much asのニュアンスを教えて下さい。

―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――

下記の文章ですが、この解釈であってますか?
But of course, there are loads of people that don't give a fuck about what's going on around them and it's almost impossible to make them listen to anyone other than themselves.

勿論、そのなものどうだっていいね。なんて態度でいるヤツも大勢いるさ。彼らに自分が望む以外のものを聴かせるなんて事はほとんど不可能な話だな。

―――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――

As mentioned it's really effective when I bring in guests such as Martin Ng, who performs solo and then improvises with the class.
This keeps them on their toes - it's not as easy for them to bullshit when they are playing with a "professional."
A lot of the material I play the class is the more sensitive, horizontal improv of groups such as AMM.

あと前にも言ったが、例えば、マーティン・ングみたいなゲストを呼んでソロ演奏をやってもらったり、生徒と即興演奏をやってもらったりする事は実に効果的だ。生徒の緊張感が違うんだよ。彼らにとって、プロと演奏する時にいい加減なプレイをしちまうって事は決して気分の良い事ではないからな。
この後の、A lot of the~がどうも意味がつかめません。構造的にも???です。
A lot of the material I playがSじゃないでしょうか? The classは構造的には何になりますか?

以上です。よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

> Well originally I was drawn to studying Judaism through intensive listening of John and Alice Coltrane when I was a teenager.



 質問者さまの解釈されたとおりだと思います。
 ジョン・コルトレーンの名は知ってはいますが、ジャズもですが、音楽全般に暗いので (だから、本当は回答者の資格があるかどうか疑問ではありますが)、コルトレーンとユダヤ教がどうつながるのかについての知識がありません (ユダヤ人の血が混じってる?)。ただ、彼の奥さん (ピアノやオルガンのプレーヤーでもある) がユダヤ音楽のレコーディングをしたという事実はあるようです。
 → http://www.klezmershack.com/articles/temkin/gibb …

 「さかのぼると、ティーンエイジャーの頃にジョン・コルトレーンや奥さんのアリスの演奏を聴いてユダヤ教に興味を持ったんだ」

> The gig went well and the highlight was having Nick Kamvissis, whom I'd just met recently, sitting in with us at the end of the show.

 私も質問者さまの解釈に賛成です。

 「ライブは上出来だった。圧巻は、少し前に知り合ったニック・カンビシスが加わっての演奏で、ショーの終わりに参加してくれた」

> Just as long as it's not the New York school of "Just play as much as possible..

 はっきりとこうこうだと言えませんけれども、「少なくとも "出来るだけ頑張って演奏しろ" というニューヨークの学校のやり方じゃないね」 という意味かもしれないとは思いました。

> But of course, there are loads of people that don't give a fuck about what's going on around them and it's almost impossible to make them listen to anyone other than themselves.

 お示しの解釈で問題ないと私は思います。

 「だけどもちろん、自分の周りで何をやっていようと知ったことかという連中はいくらでもいる。その気のない者に周りの演奏に耳を傾けろといっても、彼らにその気がなけりゃどうしようもない」

> A lot of the material I play the class is the more sensitive, horizontal improv of groups such as AMM..

 おっしゃるとおり、やや不自然な感じがしないでもありません。ひょっとしたらですが、the class の前に in があるはずなのに、それが脱落していると見たらどうでしょうか。A lot of the material I play in the class is ... とすると、「私がクラスで演奏する多くの曲(素材)は、もっと周りの演奏に感応して調子を合わせるといった感じの、複数のプレーヤーによる即興演奏だ」 みたいになるような気がします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイスありがとうございます。
そうですね。コルトレーンの解釈に関しては、ユダヤ教とのつながりがつかめなかったというのもありますね。自分でも調べたら少し出てきたし、英文法的にも問題ないですね。

その他も理解を深めることが出来ました。ありがとうございました。

いつもありがとうございます。

お礼日時:2011/06/02 21:12

1。

もっといえば、ジョン、アリス・コルトレーンが「きっかけで」ユダヤ教に~。といった事ですよね。

 はい.おっしゃる通りです。

2。The gig went well and the highlight was having Nick Kamvissis, whom I'd just met recently, sitting in with us at the end of the show.

 このライブはうまくいき、目ぼしいことはニックが、彼には最近会ったが、ショーの終わりに私たちのテーブルに来てくれたことだった。

 このライブの時は1990年代
 回想している時は2002年
 最近は、2002年のちょっと前

3。Just as long as it's not the New York school of "Just play as much as possible...
 ニューヨークの学校の「とにかく遊べるだけ遊べ、、」でない限り
 もし音楽の話なら
 ニューヨーク流の「とにかく演奏出来るだけ演奏しろ、、」という流儀でさえなければ
 とも読めます。

4。But of course, there are loads of people that don't give a fuck about what's going on around them and it's almost impossible to make them listen to anyone other than themselves.
 勿論、回りのことには全然注意を払わないで、自分たち以外のことに注意を払わせることが殆ど不可能な連中もどっさり居る。

 要するに自己中で周囲のことには関心がないのはたくさんいる、ということでしょう。

5。A lot of the material I playがSじゃないでしょうか? 

 おっしゃるとおりです。

6。 The classは構造的には何になりますか?

下記に多く例が出ているように、出来事が「目的語」のように使われている例です。
 http://eow.alc.co.jp/play+the/UTF-8/
 下記の play a gig も同類です。
http://eow.alc.co.jp/play+a+gig/UTF-8/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイスありがとうございます。
それとお久しぶりです。

自分の解釈が少しずれているのがおかげさまでわかり、理解を深めることが出来ました。

ありがとうございました。

お礼日時:2011/06/02 21:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!