プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

外国の方に「日本人の気質」について聞かれ、
それを自分なりに考えて英文にしました。

もっといい表現や間違っているところなど教えてください!

(1)日本人は謙虚です。例えば、「あなたとっても美しいわね。」と言われれば、大抵の日本人は「そんなことないよ。」というでしょう。

the japanese are humble people.
for example, if someone say that you are so beautiful, most japanese people say that surely not.

(2)また日本人は礼儀正しいです。お辞儀をしたり目上の人や会社の上司には敬語を使います。

the japanese are also polite people.
we use honorific to old person or higher ranking person. (お辞儀をしたりが分かりません。



よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

1番目は大文字をちゃんと使えばそのまま使えます。


The Japanese people are humble. For example, when they are praised for the beauty, they often reply by saying they are not beautiful.
ともいえます。
2番目もまずまずですが、
Japanese are very polite as well. We bow to people (instead of handshaking), and use polite Japanese when talking to elderly people or bosses.とも言えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!
おかげでうまく説明できました!
助かりました!

お礼日時:2011/06/13 14:07

も1つ 謙虚をあげるとすれば、


あなたはきれいですね、といわれて、
まずお礼 ありがとうございます。そして、
あなたのほうこそ~・・・。〔相手の良い印象部分をすばやく見つけて褒め返す〕と
 お礼・お返しをする。
これも謙虚と、そして 礼に始まり、礼におわる
日本人の気質と思います。

《2》に関しては、いつからか 小学生の学校生活内容からも
男女問わず「さんづけ」が教育されるようになり、
これは年齢問わず、とてもいいことと思います。
まずはなにより、いかなるときも相手を尊重することの大切さの最初の一言だと思います。

この回答への補足

回答ありがとうございます。

日本語は自分で考えました。
その英文が日本語(私が言いたいこと)になっているかおしえてほしいのです。
要するに英文が正しいか教えてほしいのです。

よろしくお願いいたします。

補足日時:2011/06/13 13:08
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!