プロが教えるわが家の防犯対策術!

先日イギリスからレコードを取り寄せたのですが、間違ったものが届き、

hi,
I received all my orders.
But last vinyl is wrong title.

I ordered "正しいレコード"
I received "間違ったレコード"

と書き、以下の返事がきました。
vinylはレコードのことで通じるようです。

Hi
Apologies for the incorrect vinyl.
Did you want to keep this bit for a reduced fee and we ship the replacement with you next order ?

Please let us know

Thanks

Did you からの文章が理解できません。

「お金を返すand次の注文で正しいレコードを一緒に送る」ととっていいものか、
本当は「お金を返すor 次の注文で正しいレコードを一緒に送る」のか、
はたまた全く違うことがかいてあるのか、頭を悩ませています。
ご教示ください。

それと、その返信を書かなければならない流れのようなので、
簡単な返信の英文があれば助かります。

それと、こちらは間違ったレコードを送り返す必要があるのかも疑問でした。

よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

間違ったものをいくらか安い金額でキープして(購入して)、次のオーダーで正しいものを送りましょうか?


と、聞かれてますね。
この書き方では、次回のオーダーで正しいものが届く感じですが、
次にオーダーする予定はありますか?

A:間違ったレコード
B:正しいレコード

もし、間違ったレコードが不要な場合は

No, I would like to return A and receive the B ASAP.
いいえ、Aは返品し、Bを早急に受取りたい。

May I send the A by cash on delivery to you?
Aを着払いで送りましょうか?


もし、間違って届いたものを安く買ってキープしたい場合は
Yes, I would like to keep it with reduced fee, but wondering how much it is.
はい、Aをディスカウントプライスでキープしたいです。ただ、お幾らでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にありがとうございました。
ご回答を参考に何とか以下のように返信できました。


Hi

Yes, I would like to keep it with reduced fee and you ship the replacement with me next order.
To tell the truth, I dont like this music very much , It's a hassle to return it.

I will send a e-mail when I order next.

Thank you

お礼日時:2011/06/21 15:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!