プロが教えるわが家の防犯対策術!

以前「女をベイビーと呼ぶ男はろくでもない」というような台詞が出てくる映画のCMを見た記憶があります。
確かCMは女同士でドライブしているシーンで、ウーピー・ゴールドバーグが出ていたような・・・と思い、「ボーイズ・オン・ザ・サイド」を見てみました。
似た台詞は出てくるのですが(「彼女は女をベイビーって呼ぶ男が好きなのかしらね」)、全然違っていて驚いています。

私の記憶が間違っていてCMでは別の台詞を言っていたのか、もしくは記憶の台詞を言っている別の映画があるのか。
ご存知の方、もしいらしたら教えてください。

A 回答 (1件)

回答とは違うんだが。



もしかしたら本当にその映画で正しくて、当時と翻訳家が変わってるっつー可能性もある。
後は字幕と吹き替え字幕の違いとか。

この回答への補足

ありがとうございます。
確かに、CMや公開当時とは変更されている可能性もありますね。

ちなみにDVDでは、似た台詞の出てくるバーのシーンの英語は
Is it me, or is she working her way down some weird list of guys who call woman "babe"?

吹き替えだと
もしかすると彼女の好みは自分をベイビーって呼んでくれる男なのかしらねえ。

字幕だと
"ベイビー”なんて呼ばれたらムシズが走るのあたしだけ?

となっていて、記憶の台詞とはどれも違いました。

映画公開は1995年らしいです。
その頃テレビでCMを見た!という記憶のある方、私の覚えている台詞が合っているのか違っているのかお分かりの方。
また映画館公開時の記憶がある方、そしてドンぴしゃりの別の映画があるなどの手がかりの分かる方の回答を引き続きお待ちしています。

補足日時:2011/06/23 13:06
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!