プロが教えるわが家の防犯対策術!

同じ問題について、解答集によって答えの選択が違うので困っています。どちらが正しいのか教えてください

1 Can't we pu the party off till next week?
A. That's too bad.
B. I wish we could。

2 追い払うの意味のdrive it awayと同じ意味のものを選ぶ
  A.run it away
B. force it away

どちらがせいかいなのでしょうか?

よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

ここで問題集などで疑問に思ったことを聞かれても複数の回答が出て、結局のところ問題集の販売元を介してか直接著者に問い合わせなければ、問題は解決しないように思われます。


以前にもあったかと記憶しております。
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=603133

1.答えはNo, we can't.の意味を探していると思いますが、

>同じ問題について、解答集によって答えの選択が違うので困っています。

これってどういうことですか。

一冊の問題の中に解答集が2冊あってその答えが違うのですか。
その問題の解答には答えだけしか書いていないのですか。
説明は何もないのですか。
なぜ解答集が複数あるのかが定かでありません。

http://www.eigoden.co.jp/listening/tsukaeru/TSU2 …
を見ていただければ、#1で書いたことの参考になると思いまして、ご紹介いたします。

2.http://www.louisville.edu/a-s/english/subculture …
ここで使われているrun it awayは怪物らしきものを「追い払う」の意味ではないでしょうか。
    • good
    • 0

意見が分かれている様ですが自分なりに検証してみました。



>1 Can't we pu the party off till next week?

これは#2さんの仰る様な質問文だと受け取りました・
[その会合を来週まで延期出来ないのですか?]
と云う質問ですね。

それを受けて
>B. I wish we could。
[そう出来ればいいのですが]
は自然な答え方だと思います。

一方で
>A. That's too bad.
[そりゃいけないね]
と云うのは前後の文章がかなり省かれた印象があります。

Bの方が答えとしてはすんなり来ると思います。

>2 追い払うの意味のdrive it awayと同じ意味のものを選ぶ

drive it away
このdroveは通例副詞句を伴って、追い払う、駆り立てる等の意味を持ちます。

drive a dog away[犬を追い払う]
の様に使います。
ここには自分の力で犬を追い払うと云う、力づくのものを感じます。

>A.run it away

run awayでは自動詞で、自分が逃げると云う意味ですが
run it awayではitをawayの場所まで移動させると云う意味になります。
run a thread through a needle's eye[針の穴に通す]
run it into the mold[それを型に流し込む]のと同じイメージで
run it away[それを遠くに流し出す]

>B. force it away

force+[目的語]で、無理やりに押し進めると云う意味を持ちます。
force it awayでそれを無理やりに押し進めてawayに持って行くと云う意味です。

以上、微妙ではありますが[追い払う]と云う意味を考えると
force it awayが近いかなと思います。
    • good
    • 0

アメリカに35年ほど住んでいる者です。



私なりに説明してくださいね.

1 Can't we put the party off till next week?

問題は、この文章が何のために言っているかで、この文章への反応が変わってきてしまいます.

まず、来週まで、延期できないのですか?と言う意味で言ったのであれば、(つまり質問としてですね)

出来ればそれに越した事はないんだけどね、と言う意味で、I wish we couldと言う返事ですね.

他にありえると想う返事としては、
I tried but it does not look like it will happen.

I tried already.

No, I don't think so.

Check with Mr. xxx if that can be done or not.

You know what? We can have another party on Thursday, too!! <g>

No, it's too late to change the date!

もう一つの意味は、まれですが、We can't put the party off until Thursday, can we?と言う意味で使われる時なんですね.つまり、できないと言う事を残念がっている事に対し同情・同意を求めていると言う感じですね.

そうだとしたら、That's too badは無理やりにつかえるかもしれませんね. 使わないと言う方が多いと想います.

I know it's too bad.
I wish, too.
等も使えると思いますが、この文章がこの2番目の意味で使われるのはまれとしかいえませんので、私としては、解答はI wish we couldになると思います.

2 追い払うの意味のdrive it awayと同じ意味のものを選ぶ

awayはoffが密着している物をはがす・はずすという意味に似ていますが、遠くへ離す、と言う意味なんですね.

run awayと言う言い方は自動詞として、逃げると言う意味ですが、他動詞的に、パイプに詰まった物を水の圧力で流しだしてしまう、と言うような意味でrun it away with waterと言う言い方はしないことはないですが、これも、無理が出てくると思います. Push it away with waterと言う方が自然ですね.

Force it awayとは、力ずくで動かすといういみのForceの他動詞とawayを使うとdrive it awayと似た表現となります.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0

1 Can't we put the party off till next week?



A. That's too bad.

It is too bad that we can't put the party off till next week.
来週までパーティーを延期できないのが残念です。
put off → postpone 延期する

B. I wish we could.

I wish we could put the party off till next week.
私は来週までパーティーを延期できればいいなあ。

I am sorry that we can't put the party off till next week.

って書き換えできますので、どちらもOKの感じがします。

学校文法的には、Yes/Noの質問なので、Yes/Noで答えるのがいいかも知れませんね。

>2 追い払うの意味のdrive it awayと同じ意味のものを選ぶ
  A.run it away
B. force it away

上の質問も同じですが文脈もなしでは難しいですね。
特にitの内容もわからないので判断しにくいですが、
あくまで二者択一の場合だとAでしょうか。
どちらも「逃げる」含みがあります。
Bは無理矢理何かをする意味合いだと思います。
run offで「追い払う」
run away「逃げる、脱走する」
ただ、これだけの情報ではどちらも当てはまらないかも知れません。

何の問題かわかりませが、出題者に問い合わせるのが一番かと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!