プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Ian Rankinの短編集(Beggars Banquet)を読み始めたのですが、
その最初にある短編のTrip Trapの直訳的な意味がどうもよくわかりません。
教えてください。

(図書館で翻訳を見たら、「一人遊び」となっています。
これは話の内容から考えたものだと思いますが・・・)

A 回答 (1件)

下記のページを見ると、「英国北部に固有の遊び」 とありました。



 → http://allusional.info/dictRedup/wiki/Triptrap


なお、内容は不明ですが、芥川賞作家の金原ひとみさんの作品に 「Trip Trap」 というのがあるそうです。関係があるのかな?

 → http://www.amazon.co.jp/TRIP-TRAP-%E3%83%88%E3%8 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

はやばやと教えていただきありがとうございました。
感謝いたします。

お礼日時:2011/07/31 19:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!