This was determined by adding a modified Bray's powder to an aliquot placed in a spot plate.
This powder was made by eliminating MnSO4 and zinc dust from the Bray's nitrite-nitrate powder.
「スポットプレートに改良したBrayの粉を加えた」
とありますが、スポットプレートとはどういうもので
Brayの粉とはどんな物なのでしょうか。
A series of diluted enrichment cultures was plated onto the acetamide medium solidified with 1.5% Noble agar.
「Noble(人名?)の寒天で固めたアセトアミド培地
の上に集積培養をした菌を塗った」
・・・ですか?
Individual colonies were subcultured on acetamide agar plates for 5 days and tested for nitrite production by adding nitrite reagent.
「各コロニーはアセトアミド寒天培地で
5日間継代培養され、亜硝酸試薬を加え、
亜硝酸性生物の試験を行った」
という感じでしょうか?
These colonies were streaked again on acetamide agar and nutrient agar plates.
「これらのコロニーは、アセトアミド寒天および
寒天培地プレート上で再び兆候が見られた。」
ここに来て、培地がに2種類に増えたような気がするのですがどうなのでしょう・・・?
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
Juliusさんがいわれている通り、もう少しちゃんとした辞書を使いましょう。
今年卒業としてもまだしばらくはお世話になるのでとっとと買いましょう。文法もさる事ながら、テクニカルタームがむちゃくちゃです。
streakedはここでは、白金耳のようなもので菌を植菌することです。白金耳に菌をつけておいて培地に塗り付ける感じ。シングルコロニー化するときにやりませんか?
No.1
- 回答日時:
>「スポットプレートに改良したBrayの粉を加えた」
微妙に訳が違うような気がします。
"This"はおそらく「硝酸塩・亜硝酸塩の定量」のことでしょうが、
「これ(硝酸塩・亜硝酸塩の定量)は、スポットプレートに置かれた分割標本へ、
改良したBrayの粉を加えて測定した。」
>とありますが、スポットプレートとはどういうもので
スポットプレートは底の浅い穴が沢山ついたプレートです。
ttp://www.nwscience.com/catalog/itm00400.htm
>Brayの粉とはどんな物なのでしょうか。
その文に文献番号が振ってありませんか?
このBrayは人名です。私もこの方法を知らないので簡単に
文献検索を掛けたところ以下の論文が引っかかりました。
"Rapid determination of nitrates and nitrites"
Nelson, J. L.; Kurtz, L. T.; Bray, R. H.
Anal. Chem. 1954, 26, 1081-1082.
この文献に詳しい定量法が載っているようですが、
自分で引いて読んで下さい。
>Noble(人名?)の寒天
なんでこんな名前が付いているのか知りませんが、
カタログにそういう商品名「Noble Agar」で出ていますね。
ttp://www.bdj.co.jp/ind/products/3tqe0k000000igqj.html
それよりも"diluted"「希釈した」という実験上重要な単語が訳されていません。
>亜硝酸性生物の試験を行った
productionは生産、生成
「各コロニーはアセトアミド寒天培地で5日間培養させ、
亜硝酸試薬の添加で亜硝酸の生成を分析した。」
まずは直訳を心がけましょう。
>再び兆候が見られた
streakは「~にすじをつける」という他動詞です。
動詞が不定詞などによって名詞化することはあっても、
名詞が動詞として使われることはまずありません。
「これらのコロニーは、アセトアミド寒天と培養寒天のプレート上で
再び縞模様になった。」
専門外なので、「プレート上で縞模様になる」という訳が
適切かどうかは知りません。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の経済記事ですが、 4 2022/07/23 18:01
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
トランスフェクションでの培地...
-
アンピシリンの失活温度について
-
大腸菌のグリセロールストック...
-
振とう培養と静置培養の違い
-
食品細菌検査での希釈水につい...
-
シャーレを逆さにするのはなぜ?
-
細胞培養におけるカビのコンタ...
-
振とう機における回転振とうと...
-
微生物のコロニーについて
-
インキュベーター内の湿度
-
オートクレーブかけるとpHが上...
-
酵母菌のグリセロールストック...
-
寒天培地の写真の撮り方のコツ...
-
DMSOで希釈する濃度計算の仕方
-
最小培地か最少培地か?
-
液体培地で培養すると大腸菌が...
-
DMSOで阻害剤を希釈する際の濃...
-
共局在化とは
-
チオグリコール酸培地
-
微生物の培養方法について
おすすめ情報