プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

in the first two yearsの訳が 最初の2年間 となっていたんですが、in two yearsの場合は2年後ですよね?最初の2年後という意味ではないんですか?どういう文法が働いてこうなるんでしょうか?

A 回答 (2件)

>in two yearsの場合は2年後ですよね?



確かにその通りです。今から2年後,2年たったら,という意味になります。未来の時点を表すin です。

2年以内に,だと,within two years となります。

質問文で,まず注意したいのは,the が,どの語を修飾しているか,です。
first では,ありません。years です。この点は理解(あるいは注意)していますか?

ですから,当然のように,first がなくても,in the two years でも,2年間,です。

この定冠詞 the が,these とか,those と似たような語義を持つことを思い浮かべましょう。

in the two years と言えば,1年目も,2年目も含め,「それらの年に」という意味です。
in the five days と言えば,1日目も,2日目も....5日目も含め,「それらの日々に」という意味です。

いかがでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
theにもちゃんと大きな意味があるんですね
とても参考になります

お礼日時:2011/08/06 14:56

何も特段文法が働いているわけではありません。


in two yearsは、二年間のうちに
と言う意味です。
そこへ最初の、というfirstが入っただけのことです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2011/08/06 14:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!