アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

He probably felt like I was stepping on his turf a bit when I joined the show.
At times I got the impression he didn't like me for that reason
We never had words, but I thought he became a bit of a diva towards the end.
But he probably thought the same thing about me too.

divaは、オペラ歌手とか、わがままな女性に使われると思うのですが、この場合のdivaは
男性に使われています。どんな意味でしょうか?

A 回答 (5件)

>それで、最初彼は私のことを好きでなかったけど、終わりに近づくに連れて女性みたいに(優しくなった?)ってことでしょうか??



#4にいただいたレスポンスを拝見しましたが、そういう意味での「diva」ではありませんよ、念のため。

ニュアンスとしては「had wordsなわけでは全くない(ので互いをよく知っていたわけではない)けれど、he became a bit of a diva towards the endと、なんとなくは思ったわね。でも、あっちだって私をそう見てたのかもしれないし」なので、divaっぽくなった彼の態度を好ましいとは思っていないわけです。おっしゃるとおり「彼も私も互いに、オペラ歌手とか、わがままな女性のようにふるまっていた」というようなことを筆者は言いたいのでしょう。

でも私見ですが、“良いライバル”って、必ずしもお互いに好意を抱く必要はないのだし。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何どもありがとうございました。とても勉強になりました。
(次はビクトリアベッカムのバイオグラフィーに挑戦しますので、また機会がありましたら、よろしくお願いいたします。m(_)m)

お礼日時:2011/08/18 17:07

#1にいただいたレスポンスを拝見しました。

なるほど、なるほど。

まず、日本でも同様ですが、ファッション界の男性といえばオネエ系と相場が決まっている、と世間さまは思っています。著者は、そんな読者層を意識して、そう書いたのでしょう。

実際、動画検索して氏のインタビュー映像を見てみたところ、コテコテのオネエ系とは全く申しませんが、決して苦手ではいらっしゃらないだろうなあという感じが、口調というか発音から感じられたので、アメリカの読者がそのくだりを読めば、それなりにウケるだろうと思います。また、「お互いさまかも」とも書いていますので、元共演者に対する愛情もこめたつもりなのかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わざわざ調べていただいてすみません。お礼が遅くなりました。それで、最初彼は私のことを好きでなかったけど、終わりに近づくに連れて女性みたいに(優しくなった?)ってことでしょうか??

お礼日時:2011/08/12 01:42

#2です。


男性形はdivusでした。すいません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何ども回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/08/18 17:10

同性愛者とかあてつけているのでなければ誤用です。


ラテン語で「神」の意味ですが、男性形はdivum、女性形がdivaです。
    • good
    • 0

同じ意味でいいと思います。

その男性有名人が誰なのかがわからないので何とも言えませんが、ちょっとそういう“大女優”とか“お局”的イメージの男性だったのかもしれませんし。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。補足しますと、この男性はイギリスの「プロジェクトキャットウォーク」という新鋭ファンションデザイナーを発掘するオーディション番組で審査員をしているBen De LisIという男性です。
「私」は同じ番組で審査員をしている女性タレントで、デザイナーではないので彼の領域を犯していることであまり仲が良くなかったみたいです。この男性がゲイかどうかはわからないのですが。

お礼日時:2011/08/06 00:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!