プロが教えるわが家の防犯対策術!

Please review the new safety procedures and -------- any questions to Mr. Bae at extension 2528.

(A) inquire
(B) direct
(C) expect
(D) prepare   

答えは、directなんですが、なぜinquireじゃないんですか?

A 回答 (3件)

"Bへ"Aを問うときは、


inquire A of B 、
または、
inquire of B about A
です。

of ではなくてto ならば
directでしょう。inquire_to_なる用法を
米語では聞きませんが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2011/08/16 11:46

inquire だと "inquire questions" とは言えますが、"inquire questions to him" という言い回しはありません。

その点 direct なら "direct questions to him" という言い回しが使えます。つまり to をどう捉えるかがポイントになります。

備考:"inquire him questions" という言い方は(文法外れとは思うのですが)使われているようです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます
熟語として覚えたほうがよさそうですね

お礼日時:2011/08/16 11:48

inquire は、下記のように「尋ねる」と言う意味です。


    http://eow.alc.co.jp/inquire/UTF-8/

    他の部分は
    「新しい安全対策を読み直して質問は、内戦528番のBさんに_____なさい。」です。

    inquire は、「尋ねる」または「質問する」ですから、Bさんに「質問を尋ねなさい」、或は「質問を質問しなさい」という意味で、日本語の「頭が頭痛する」とか「馬から落ちて落馬した」的な重複的な表現になります。

    「Bさんに質問してください」なら Inquire Mr. B. で十分で、 *Inquire questions to Mr. B, という必要はありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

質問をたずねるというのは普通なきがしますが、
英語ではおかしいんでしょうね
ありがとうございます

お礼日時:2011/08/16 11:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!