アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ボジョレーヌーボー

オーベルジュ

命の水、
情熱と愛
緑の森
をフランス語で言うと?

あと、フランス語で言いやすく覚えやすい
言葉で、サロン○○○とつけるとしたら
どんな言葉が良いと思われますか?

A 回答 (4件)

>ボジョレーヌーボー


Beaujolais Nouveau

Nouveau(ヌーボー)は新しいという意味から、ボージョレ-ワインの、その年に摘み取られて、つくられたワインの新酒で、その年の年内(12月)に出荷されたワインのことをいいます。

>オーベルジュ
Auberge

宿屋、とか 旅籠 とかをいいます。都会のホテルではなく、田舎の宿屋という感覚ですね。
オーベルジュというと、食事のできるレストラン部門もある宿屋が多いですが、昔は宿屋もやってましたが今はレストランだけ、とか宿屋部分だけとかも存在します。

>緑の森
私は、 La Foret verte で良いと思います。 (foretのoにアクサン記号をつけてください。つけないと別の意味になってしまいます)

この回答への補足

回答ありがとうございます。

緑の森の回答をいただいていますが、
読み方を教えていただけると助かります。

補足日時:2003/11/06 20:20
    • good
    • 1

L'eau de vie(ロー・ドゥ・ヴィ)


La passion et l'amour (ラ・パシオン・エ・ラムール)
Fore^t du vert(フォレー・デュ・ヴェール)
#3の方が回答された La Foret verteは "ラ・フォレー・ヴェールト"と読みます。

>女性のインナーを扱う
サロン名として考えています。
「サロン・アレビヤン」なんかはどうでしょう? アレビヤンとは 「フィットする」とか「似合う」という意味です。

 
    • good
    • 0

フランス語は冠詞の使い方が難しいんですよ。



L'eau de la vie → L'eau de vie
Passion et amour → La passion et l'amour
Fore^t de vert → Fore^t du vert

>サロン○○○とつけるとしたら
お店の名前でも考えていらっしゃるんでしょうか?
もっと詳しく書いていただくと助かります。

この回答への補足

回答ありがとうございます。

女性のインナーを扱う
サロン名として考えています。

いろいろ教えていただいていますが、
読み方を教えていただけると助かります。

補足日時:2003/11/06 20:16
    • good
    • 0

こんばんは



ボジョレーヌーボー
Beaujolais Nouveau

オーベルジュ
Auberge

ここまでは自力です。
後は翻訳ソフトで

命の水
L'eau de la vie

情熱と愛
Passion et amour

緑の森
Fore^t de vert

参考URLをご確認ください。

参考URL:http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translatio …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!