プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ジョーイの父がカフェにやってきました。
ジョーイの友達と久しぶりに会い、近況を聞いて回ってます。
Home for twoがわかりません。

■シチュエーション■
フィービーは新しい彼氏ロジャーといる
ロスの奥さんはレズであり、今はロスは独り身
チャンドラーは冗談が好き
ご教授願います。

Phoebe: Oh. This is my friend Roger.

Rog: Hi.

MrT: Hey. Hey, good to see you Roger...

Rog: You too, sir.

MrT: What happened to the, er, puppet guy?

Joey: Dad! Er... (Gesturing...)

MrT: Oh. Oh. Er, excuse me. So, Ross, er, how’s the wife?

Joey: Uuuuhhh!! (Ross cringes, Joey gestures again...)

MrT: Home for two, eh? Er, Chandler, quick, say something funny!

A 回答 (5件)

野球に関するスラングかと思って探してみましたが見つかりませんでした。

普通は "0 for two" (ゼロと書いてオーと読む)と言うかと思います。「ゼロ対二かい?」

この two は Joey が父親に言ってほしくなかった "What happened to the puppet guy?" と "How's the wife?" という 「二件」の質問を指しています。

この回答への補足

0 for two
字幕ではこちらですが
実際の音声とネットスクリプトは
Home for two
でした。

補足日時:2011/09/01 10:30
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

oh for two
《野球》2打数0安打、ノーストライク・ツーボール

なんですね。

生の英語で勉強するのは(最近はおもしろすぎて、勉強と言えないかも...)
こういったスラングなどが特に難しいですね。

大変助かりました、ありがとうございます!!

お礼日時:2011/09/01 21:27

No. 2 & 4 です。

たびたび失礼します。

"0 for 2 huh" "chandler quick say something funny" で検索すると何件か見つかります。人によって聞こえ方が違うんでしょうね。でも "Home for two" より "0 for two" の方がつじつまも合います。

http://www.google.com/#hl=en&cp=50&gs_id=5&xhr=t …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

ネットスクリプトのサイトいろいろあるんですね。

ありがとうございます。

お礼日時:2011/09/01 21:31

> 0 for two


> 字幕ではこちらですが

No. 2 です。問題の部分の音声をヘッドフォンで聴いてみましたが、

"Home for two, eh?" ではなく、

"0 for two, huh?"

と言っています。ちょうどこの台詞が始まるときに、会場の笑い声が入りますが、"Home" の ム にあたる音は明らかに聞こえません。もう一度確認してみてください。字幕の方が正しいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

そうですね、字幕もネットスクリプトも誤りはあるという認識がなかったです。
てっきり、スクリプトが正しいと思い込んでました。

ありがとうございます!

お礼日時:2011/09/01 21:33

うーん、今回は難しいですね^^;



たまたま私の主人が隣にいたので、会話文を見せて聞いてみた
のですが(アメリカ人ではなくイギリス人です)、
It looks like I will be home for two o'clock.
の略ではないかな、と言っています。

つまり、色々失言してしまったので、「自分は2時には自宅に
いそうな感じだね(=もうここを追い出されそうだね)」と
いう感じのようです。

ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

旦那さん、イギリス人なんですね!

私はUKの音楽が好きなので、イギリス人に憧れます...

いろんな角度から見れて、大変参考となりました。

いつもありがとうございます。

お礼日時:2011/09/01 21:35

複雑な関係ですね。

最後の"Home for two, eh? "は昔の映画の中の「二人でお茶を"Tea for Two"」をもじったものでしょう。「二人だけの家庭かい?」とでも聞いたのでしょう。

事情を知っていたかどうか分かりませんが、ちょっとまずかったかなと思ったのでしょう。"Er, Chandler, quick, say something funny!"が続いたと思います。

歌詞の部分だけ、参考サイトに掲げました。甘い二人だけの生活を歌ったものです。

参考URL:http://www.lyricstime.com/doris-day-tea-for-two- …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

なるほど、こういった解釈もありうるのですね!

参考となりました!

いつもありがとうございます!

お礼日時:2011/09/01 21:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!