アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本語ではofも***'sも両方「~の」と訳すと思います。
これらはどのように使い分けるのでしょうか?
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

>日本語ではofも***'sも両方「~の」と訳すと思います。


これらはどのように使い分けるのでしょうか?

基本的には同じ意味ですが、名詞が人間及びそれに準ずるもの、或いは擬人化された時は、所有格に変える事が出来ます。

the man's name
America's attitude toward...[...に対するアメリカの態度]
(この形態は特に新聞等に多く見られる)

また、所有の意味が強い場合は、
the child's glove[その子供のグラブ]
の様に所有格にし
the glove of the child
の様にはしません。

today's paper[今日の新聞]
a ten minutes's walk[歩いて10分の距離]
等の言い方も覚えておけばいいと思います。
    • good
    • 1

基本的には 人・動物の時に“***'s”を用い、それ以外の場合には“ of **** ”を使うのが原則だと思います。



ただし、地名・国名・組織名(e.g. Japan's economy)、時を表すもの(e.g. Today's meeting )、距離・期間などに関わる名詞(e.g. an hour's ride ) は所有格を使うようです。

また、中には古い用法として無生物にアポストロフィーSを用いて使うこともまれにあるようですが。。。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。
よく分かりました。

お礼日時:2003/11/11 12:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!