プロが教えるわが家の防犯対策術!

辞書では自動車の運転免許を中国語で「执照」 と出ていますが。
最近「车本」と言う言葉も教わったんですが、辞書には出ていません。一般的に「车本」と「执照」どちらが多く使われているのでしょうか?

A 回答 (4件)

まず始めに、話し言葉での運転免許証だとNo2さんが言うとおり、“驾照”と言うのが一般的でしょうし、より広い地域で使われていると思います。


北方南方合わせて中国籍の友人何人かに聞いてみたところ、“车本”と“驾照”はどちらも使われますが、地域によっては“车本”と言っても、携帯できる免許証の意味で通じるかどうかは疑問だとのことでした。
参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
「北方南方合わせて中国籍の友人何人かに聞いてみたところ・・・」
それまでしていただいて感激です。

お礼日時:2011/10/20 17:51

车本っていう言葉は私でもあまり耳にしませんよ


、辞書に載っているのは使用率の高い言葉ですよね

执照なら、营业と組み合わせて营业执照=営業許可書っていうのが一般的です

もちろん驾驶执照でも意味が通じますが、やはり日本と同じぐらい言葉の略を使うのが多いような気がします
    • good
    • 0
この回答へのお礼

毎回丁寧な回答をいただきありがとうございます。

お礼日時:2011/10/20 17:48

おはよう~



车本の意味はこちらをご参照ください   

http://baike.baidu.com/view/859316.htm

一般的に「车本」と「执照」どちらが多く使われているのでしょうか? ----

中国では普通 驾照JIA4 ZHAO4 と略していうのが圧倒的に多いです

また疑問があったら、補足を
    • good
    • 0

驾驶执照ですね。

この回答への補足

ありがとうございます。
驾驶执照は辞書にも載っていますので私も知っています
私が知りたかったのは「车本」についてです。

補足日時:2011/10/20 10:36
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!