アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

これって完全な和製の造語だと思いますけど、
これに相当する英単語ってあるのでしょうか。

A 回答 (2件)

 近い表現を考えるなら、Japanese four ceremonial occasionsでしょうか。

キリスト教文化でない場合の適切な表現は分かりません。
 1単語では無理っぽいです。いったん説明すれば、the ceremonialsかthe ceremoniesでいいんでしょうけど(多分、ceremonialsのほうがしっくりしそうな気はします)。

 正確を期するなら、この表現を最初に使うときに、制限用法の関係代名詞で「元服・結婚・葬儀・祖先の祭礼という日本古来からの四つの最も重要な儀式」と説明を入れるところでしょうかね。
 すると「元服とは」が出てきて、しっちゃかめっちゃかになりかねないので、「成人式、結婚式、葬式、祖先の祭事・法事」と平易にしてみたほうがいいかもです。

 成人式は、a coming-of-age celebration、祖先の祭事・法事は法事とて仏教以外も考慮すると、a memorial service for the deadでしょうか。仏教でいいなら、memorialをBuddhistにすればいいでしょうね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ちょっとofficeのファイル名に悩んでいたものですから。
kankonとかにしたら指摘されてしまったので。
 
法事はbuddhist service for the deadと言うのですね。
何かdeadと言うのに直接過ぎだと思いました。
元服はさすがに今の時代はないですよね。
でも、何ていうのか気になるなあ。
もう夜が更けたのでこの辺で。おやすみなさい。

お礼日時:2011/10/21 02:06

「単語」ではありませんが、これに相当する決まった表現はもちろんあります。

どんな国でも冠や婚や葬や祭はありますから。このように。
http://eow.alc.co.jp/%e5%86%a0%e5%a9%9a%e8%91%ac …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんなサイトがあったのですね。
ヤフー辞書くらいしか知りませんでした。

ceremonialという単語に惹かれました。
まさしく相応しい感じがします。

お礼日時:2011/10/20 20:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!