プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

上手く和訳ができません。

Hieroglyphs look to most people like an impossibly difficult system to understand.
という一文なのですが、
この文での、look toの訳し方がよくわかりません。

look to自体の意味の中では、消去法で「頼る」という意味なのかなーと思っているんですが、しっくりきません。
likeの訳し方もイマイチで……


この文の前の文章では、ヒエログリフや英語や日本語の、writing systemについて話しています。

どうか和訳お願いします(T ^ T)

A 回答 (2件)

SPSさんの言うとおりです。


この英文を読んでおかしいなっと思ったのは言葉の順番です。私だったら普通にそういう言い方はしないと思いますが、文法的には正しい文です。
普通にLook like(似ている、-に見える)のLikeがLookのすぐ後にくるのに、なぜかこの文章にはTo most people (多くの人にとって)がその間に入っています。
    • good
    • 0

    ヒエログリフは、殆どの人には非常に難しい(文字)組織のように見える。



>    この文での、look toの訳し方がよくわかりません。

    look と to は、別にくっついている訳ではありませんので、上のように訳しました。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!