プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

タイトル通りですが、英語で「一期一会」を
表すのにぴったりくるよう言い方にはどのようなものがありますか?
広告キャッチコピーなどで使いたいのです。

辞書で調べた内容や、翻訳サイトで検索した内容はご遠慮願います。

A 回答 (5件)

「一期一会」はどういいますか



Live every day as though it were last.
[毎日を明日無きものとして生きよ]→一期一会

との事ですが、キャッチコピーと云う事なので短く

Every moment is unique.
[全ての瞬間は無二である]→一期一会、とするのはいかがでしょう。

http://www2.starcat.ne.jp/~kuniando/

この他

meeting only once in a lifetime
[一生で一度だけ会う]→一期一会

Treasure every encounter,for it will never recur.
[偶然の出会いを愛しめ、何故ならそれは二度と起こらないからである]

参考URL:http://www2.starcat.ne.jp/~kuniando/
    • good
    • 14
この回答へのお礼

honeyracoonさん、こんばんは
オリジナルのキャッチを考えてくださってありがとうございます。
たいへん参考になりました。

もう少し、ずばっと一言で何か表現があればうれしかったのですが、教えてくださった表現を元に再考いたします。
ありがとうございました。

お礼日時:2003/11/26 02:26

日本語の「一期一会」を英語で表現されたいのであれば和英辞書からも分かるでしょう。



英語の表現で一期一会の心構えに然う言い方で、一期一会と意訳してもおかしくないという英文を探すべきです。該当する表現がなくても、それは英語圏の人々のせいではないです。日本語の方が奥深いという事です。

日常の encounter では、以下の様な意味のことを互いに言いあいます。
You'll never know if I see you again.
We never know if we'll have a chance to get together again.
こう言われた後で、確り何かやっておいてもらうと、心が洗われた気分になります。戦場でこうして靴紐を結んで戴いたり飲物を貰ったりしたら、一生心に残りますよね。

四文字熟語が英語に存在するしないに拘らず、英語では行動と感情を事実判断に基づいて明確に表現できますので、却って胸にドシっとくる事があります。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

aminaseさん、こんばんは

>日本語の「一期一会」を英語で表現されたいのであれば和英辞書からも分かるでしょう。

すみません、きちんと説明しておりませんでしたが、英語は分かるんです。
キャッチコピーとしては、一期一会をだらだらと説明した文章では不的確だと思い、質問するに至りました。

>戦場でこうして靴紐を結んで戴いたり飲物を貰ったりしたら、一生心に残りますよね。

本当ですね・・
日本語で、短く一期一会、というのと同じくらい、英語で表現するのも胸にずしんときますね。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2003/11/26 02:24

Each encounter is the only encounter in one's life. になると思います。

ただし この用語は茶道としての心構えの一つなので 補足しないと分からないでしょう。In sado,ichigoichie is one of the most important principles. If you welcome someone, they are perhaps a person you see for the first time and also for the last time. Therefore you must welcome them with your best hospitality.

私は外人には だいたいこのように説明していますが。
キャッチコピーにするんでしたら、
We want to cherish our acknowledge better than everything in the world.というのは いかがでしょうか?

そういえば 大手宅配ピザの ストロベリーコーンズは
一期一会の「いちご」を捩って命名されたらしいです。コーンズは何でしょうかね。アイスクリームの
コーンかな?
    • good
    • 2
この回答へのお礼

cheryy77さん、こんばんは
一期一会が茶道の用語だとは知りませんでした・・。

キャッチコピーにするには、少し文章が長いですが、参考にさせていただきますね。

ストロベリーコーンズのこばなしもありがとうございました。

お礼日時:2003/11/26 02:20

the only chance in your life です。

    • good
    • 3
この回答へのお礼

English-Japaneseさん、ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2003/11/26 02:18

参考URLの物も役に立ちませんか?



参考URL:http://home.alc.co.jp/db/owa/s_kaydic?num_in=94& …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

asucaさん、こんにちは
さっそくのご回答ありがとうございます。
英文がいろいろと紹介されてるサイトを御紹介くださいましたので、自分なりに文章を書き換えて使えるものにしてみようと思います。

お礼日時:2003/11/25 19:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!