新しく質問する

○○君が大好きです!をイタリア語で

役に立った:0件
  • 質問者:honeybeexx
  • 投稿日時:2011/12/06 16:13
  • 困り度:すぐに回答が欲しいです
  • 友達に紹介
  • ブログに書く
  • 教えて!gooお気に入り

翻訳ソフトを使って翻訳してるうちに
混乱してきました。

例えば
好きなサッカー選手へ
クラブのツイッターなんかに
ツイートする場合、特定の選手名を入れて
メッセージ送りたい、そういう場合は
どういうのが適切ですか?

上の例のような感じでいいのでしょうか。
(いいとしたら相手の名前はどこに入れればいいですか?)
※○○選手が大好きです!みたいな感じです、日本語なら。

ご教授よろしくお願いします!

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)
  • 参考になった:0件

No.2ベストアンサー20pt

  • 回答者:pendaco
  • 回答日時:2011/12/09 23:17

Vado matto per te!(私は君に熱中している・君が大好きだ)
も使えると思います。(質問者さんが女性なら、matta)
例えばTottiが好きなら、Vado matto per Totti!

また、動詞adorareを使って、
Adoro Totti.(私はトッティを崇めるほど好きだ・大好きだ)
Ti adoro.(君が大好きだ)
…こちらは、どっちかというと、男女の仲ですが。

通報する

この回答へのお礼

有難うございます!

男女の仲・・これは安易につぶやいてはいけませんね(´・ω・`;)、
選手の方にかえって気持ち悪がられてはがっかりなので・・。

adorareの使い方はとても勉強になりました。
例文も非常に私の伝えたい気持ち通りでした♪

本当にありがとうございました。

  • 参考になった:0件
  • 回答者:vampi
  • 回答日時:2011/12/09 08:01

oo ti voglio molto bene!!!
oo お前の事がとても好きだ!!!
ですかね。
ti voglio beneは愛する人や友情や尊敬で愛する人に使います。
短縮形ではTV(M)Bです。

通報する

この回答へのお礼

有難うございます!
勉強になりました。
色々言い方がありますね(A´・ω・)、
まだ私には使い分けできませんが
しっかり覚えておこうと思います。

有難うございました。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)

このページのトップへ

Facebook公式ページ

公式Twitter