I and he? Me and him?
エッセイを書いていて疑問が持ちあがりました。
最初はA)の様に書いたのですが、Me and himというのが文法的に正しいかわからなかったのでB)の様に書き換えました。
A) I appreciated to his understanding. Me and him created great relationship while I was living in the room.
B) I appreciated to his understanding and I created good relationship while I was living in the room.
A)は間違いでしょうか?教えてください、お願いします。
あなたが言いたいのはこういうことでしょう。あなたの文章を基本に書きなおしました。
while I was living in the room なんて英語じゃないですよ。寮か何かで、同居していて、自分のことをよくわかってくれたから、彼とよい関係を築いたということなのでしょう?
I appreciated how he understood me well and we became good friends while we roomed together.
まず、appreciate という動詞は、普通は他動詞ですから (辞書を見ると、自動詞の用法もあるのですが、その場合は 「(不動産・株などが) 騰貴する」 という意味で用いられるようです)、後ろに to が来るのは不自然です。
「彼が私のことを理解してくれたことに感謝した」 ということを述べようとしたのでしょうか? それなら、I thanked him for understanding me とか、そういう感じの文になるのではないでしょうか。
それから、I created good relationship の部分ですが、辞書を見るとお分かりになると思いますが、relationship は可算名詞ですから、不定冠詞が付いて a relationship という形を取るはずです。
最後にご質問の件ですが、主語として用いる場合は He and I created ... とするのが適切だろうと思います。
この回答へのお礼
わかりやすい説明ありがとうございます!
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- 「いつかやりたかった」英語を今!
- 人気の英会話講座を今すぐチェック
-
ビジネス会話も短期間でスキルアップ!
-
海外留学やホームステイの事前準備
-
TOEICで満点取得した人から極意を学ぶ…
- →自分に合った英会話を探す
- ☆無料体験もアリ!英語講座ランキング☆
-
ビジネス英会話
-
TOEIC講座
-
英会話
- →英語無料体験講座を見る
- 大学受験の強い味方「代ゼミTVネット」
-
自宅ではPCで。自習室ではスマートフォンで。代ゼミの授業がいつでもどこでも受講できます!

- →人気講座ランキング










日常英会話、ビジネス英会話、旅行、留学、TOEICRテスト・小学校英語指導者資格取得コースまでサポート!


