英訳を御願い致します
皆様、御久し振りで御座います。
ところで、
『PINK SAPPHIRE』をよろしくお願いします。
──という日本語を、出来るだけ綺麗に英訳出来る方を至急で探しております。
御忙しいところ、しかも深夜に大変申し訳御座いません。
回答(3件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
No.3ベストアンサー20pt
#慌て者なので大抵1なんですけど、補足です。
>>馬鹿な私の所為で何かが不足しているようです。ここでの『PINK SAPPHIRE』とは、ダンス・ユニットの名称であって、宝石類の事では無く、このチーム『PINK SAPPHIRE』をこれからも宜しく御願い致します──という事なのですが。此度は私の不徳の致すところ! 申し訳ありませぬ!!
どういたしまして、私の無知が原因です。
1. Continue your warm support for the Pink Sapphire.「ひき続きPSの温かいご支援を」
2. We love the Pink Sapphire, hope you do too.「我々はPSを愛する、あなたたちもね」
のような可能性もあると思います。ダンス・ユニットを一つの集団とすれば単数ですが、その一人一人が宝石のように輝いているという意味を含ませれば複数になります。例えばビートルズは「ズ」と複数です。でしたら the Pink Sapphires に換えてください。
この回答へのお礼
SPS700様、このような深夜(超早朝?)に、御手数を御掛けした上に、二度も投稿して頂いて、有難き幸せに存じます! (私の方が睡魔に襲われている為に日本語がおかしいかもしれません。御容赦願い奉りたく……あれ?)
しかも、2つも解答を頂けるとは……感謝にたえません。私如きには何ら、御礼が出来ません事を御許し下さい。
本当に、有難う御座いました!!
Take good care of the pink sapphire.
ピンクサファイアは、下記のように指輪、イヤリング、ペンダントなどいろいろ色加工する以外に原石そのものも指すので、一応「定冠詞」をつけただけで訳しました。
http://www.google.com/search?q=Pink+sappire&ie=u …
この回答へのお礼
SPS700様、この度の投稿を大変嬉しく思っております。
馬鹿な私の所為で何かが不足しているようです。
ここでの『PINK SAPPHIRE』とは、ダンス・ユニットの名称であって、宝石類の事では無く、
このチーム『PINK SAPPHIRE』をこれからも宜しく御願い致します──という事なのですが。
此度は私の不徳の致すところ! 申し訳ありませぬ!!
薄紅慈愛石
この回答へのお礼
早速の解答に感謝致します。有難う御座います。
私の書き方に問題がありました。
英語にしてもらいたい事が一つと、『PINK SAPPHIRE』はそのままに、
『『PINK SAPPHIRE』を宜しく御願い致します』 (左)この文を英語に変換して頂きとう御座います。
投稿して頂いたmarbleshit様には申し訳無い思いでいっぱいです。
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
- 「いつかやりたかった」英語を今!
- 人気の英会話講座を今すぐチェック
-
ビジネス会話も短期間でスキルアップ!
-
J-SHINE認定 小学校英語指導資格に注目!
-
TOEICで満点取得した人から極意を学ぶ…
- →自分に合った英会話を探す
- ☆無料体験もアリ!英語講座ランキング☆
-
ビジネス英会話
-
TOEIC講座
-
英会話
- →英語無料体験講座を見る









日常英会話、ビジネス英会話、旅行、留学、TOEICRテスト・小学校英語指導者資格取得コースまでサポート!
毎月、上半期と下半期の運勢を血液型で占います。


