アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

吾輩は猫であるの書評を読んでいたら、以下のくだりが出てきました。最後の2行が今ひとつよくわかりません。deluded mortal とは何でしょうか? 最後の2行の意味を教えてください。よろしくお願いします!

"I Am a Cat" is a pretty self-describing title. The narrator, of course, is a cat. But not just any sort of cat. The Japanese for that phrase is "Wagahai ha neko de aru", which translates pompously. This isn't a cat. This is a Cat speaking to you, you poor, deluded mortal. You have no idea who you're dealing with.

A 回答 (1件)

    こちとらは(普通の)猫ではない。

貴殿、即ちあわれな、欺かれた人間にネコ(様)が話しかけているのだ。相手にしているのは一体誰なのか、貴殿には分かるまい。

   ぐらいのことじゃないですか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
今年もどうぞよろしくお願いします!

もう少しお教えください。
"deluded mortal"で検索したところ、この文章と同様にpoor deluded mortalとpoorがついていました(poor deluded soulというのもありました)。poor deluded mortalは何か成句のようなものだったりするのでしょうか? 

お礼日時:2012/01/15 11:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!