新しく質問する

この英文を訳して頂けますか?

役に立った:0件
  • 質問者:gagagaky
  • 投稿日時:2012/01/22 05:49
  • 困り度:困ってます

先ほどcdnow!から発送についての返信のメールが届いたのですが、良く分かりません。どなたか訳していただけないでしょうか?

Thanks for your email message although I am sorry to hear that the item has not yet arrived with you.




Please note that all our items are sent by standard post, not courier. This means that once an item leaves our warehouse, any delays once items are in the postal system are beyond our control. Although we do expect all items to arrive within the timeframes advertised on our websites, these are estimates given to us by the respective local postal systems and are, unfortunately, not guaranteed.

Kind Regards,

この質問への回答は締め切られました。
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)
  • 参考になった:0件

No.1ベストアンサー20pt

  • 回答者:SPS700
  • 回答日時:2012/01/22 07:36

    まだ品物がついていないのは残念ですがメールでのご伝言、ありがとうございます。

    私どもの商品は、宅配便業者によらず、すべて標準の郵便で送っております。従いまして、一旦商品が我々の倉庫を出ますと、郵便の遅れなどは私どもの手を離れています。お届けする期間は私どもの広告にある期間内に到着するよう期待しておりますが、これは当地の郵便組織の予想に基づいたもので、保証ではございません。

    敬具


(という文面です)

通報する

この回答へのお礼

助かりました!回答ありがとうございました。

  
このQ&Aは役に立ちましたか?(役に立った:0件)

このページのトップへ