この英文を訳して頂けますか?
先ほどcdnow!から発送についての返信のメールが届いたのですが、良く分かりません。どなたか訳していただけないでしょうか?
Thanks for your email message although I am sorry to hear that the item has not yet arrived with you.
Please note that all our items are sent by standard post, not courier. This means that once an item leaves our warehouse, any delays once items are in the postal system are beyond our control. Although we do expect all items to arrive within the timeframes advertised on our websites, these are estimates given to us by the respective local postal systems and are, unfortunately, not guaranteed.
Kind Regards,
回答(1件)
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
No.1ベストアンサー20pt
まだ品物がついていないのは残念ですがメールでのご伝言、ありがとうございます。
私どもの商品は、宅配便業者によらず、すべて標準の郵便で送っております。従いまして、一旦商品が我々の倉庫を出ますと、郵便の遅れなどは私どもの手を離れています。お届けする期間は私どもの広告にある期間内に到着するよう期待しておりますが、これは当地の郵便組織の予想に基づいたもので、保証ではございません。
敬具
(という文面です)
この回答へのお礼
助かりました!回答ありがとうございました。
- 最新から表示
- |
- 回答順に表示
- |
- ベストアンサーのみ表示
- 「いつかやりたかった」英語を今!
- 人気の英会話講座を今すぐチェック
-
ビジネス会話も短期間でスキルアップ!
-
J-SHINE認定 小学校英語指導資格に注目!
-
TOEICで満点取得した人から極意を学ぶ…
- →自分に合った英会話を探す
- ☆無料体験もアリ!英語講座ランキング☆
-
ビジネス英会話
-
TOEIC講座
-
英会話
- →英語無料体験講座を見る









日常英会話、ビジネス英会話、旅行、留学、TOEICRテスト・小学校英語指導者資格取得コースまでサポート!
毎月、上半期と下半期の運勢を血液型で占います。


