アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

韓国の番組や韓国人と話す時に ~아서/어서 という表現と同じくらいよく ~가지고 という表現を耳にします。意味はわかるのですが自分が話す時にこの2つの言い方をどう使い分けたらいいのかわかりません。韓国語に詳しい方違いや使い方を教えてください。

A 回答 (4件)

ソウル・京畿道でも、よ~く使います。


今回、みなさんの回答を見て改めて勉強になりました。

他にも、頻繁に使われる表現で「이 가지고」
この程度もってる=「この程度出来る・大丈夫・ある」
また日本語の「このくらい~なんでもないよ」の様な意味でも使います。
また「이」を「그」に変えて「その程度・それぐらい」の表現になります。

自信がある時や気軽OKの様につかいますが、逆に意味でも使います、たとえば・・・
「ステキな車をもってますね」(褒められた時)
「이 가지고」これぐらい・・・(たいした事ないですよ)などとも会話で使われます。
    • good
    • 2

 「~ガジゴ」 を日本語に訳そうとしたら、 「~(で)もって」 と訳すことも出来ます。



 例えば、
 「クレガジゴ ~。」 という言い方はとってもよくするので耳になさったことがあると思いますがこれは、
 「クロッケ ヘガジゴ ~。」 もしくは「クロッケ トゥェガジゴ(=テガジゴ) ~。」を縮約して言ったものですが、直訳すると
 「そのように して ~。」や「そのように なって ~。」
 
 ⇒ 「それで もって ~。」  の意味です。

 ですので「クレガジゴ ~。」 は、
 「それで もって ~。」 → 「そんで もって ~。」 → 「それで ~。」
 
 の意味となります。


 他に訳を付けるとしたら、 「~で(て)ですねぇ、 ~。」 と訳すことも可能です。

 例えば、
 「ク イェギガ イッソガジゴ アラバッソヨ。」その 話が あってですねぇ、 調べて見ました。

 これを短く訳すと、              その 話が あって、 調べて見ました。
 でもいいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほどです、勉強になりました。ありがとうございました!

お礼日時:2012/02/02 16:30

 他に、キョンサン道の人はやたら「~カジゴ(ガジゴ)」を付けるクセがあります。


 意味なく付けて言います。
 クロンゲ イッソガジゴ ・・・。 そういうのが あって ・・・。
 とかです。
 クロンゲ イッソソ ・・・。  そういうのが あって ・・・。
 でいいのに、 ガジゴ を付けます。

 1つの会話文の中にいくつも ガジゴ を入れて、
 ~ガジゴ ~ガジゴ ~ガジゴ ~。
 と言うこともよくあります。1個くらい減らせよと思いますが、まぁクセなんでしょうがないです。
 別にそれ自体は意味を持たないので日本語に訳す必要はありません。
    • good
    • 1

「手に持って遊ぶもの손에 가지고 노는 것」がオモチャですよね。

この가지다 が本動詞の用法です。
「私のこと、玩具みたいに手に持って遊びたいでしょ」という意味合いで、
「わたしのこと、馬鹿にしてるでしょ」といった決まりセリフがありますよね。これは韓国語で、
"날 가지고 노는 거죠"と訳することができます。
この本動詞の가지다 は、更に補助動詞の用法にまで発展します。ご質問はこの用法だと思います。NAVERの例文ですが、
http://krdic.naver.com/detail.nhn?docid=422200
잠자는 아기의 모습이 너무 귀여워 가지고 한동안 눈을 뗄 수가 없었다. これを日本語に略すれば(ない頭だけど)、
眠っている赤ちゃんの寝顔があんまりにも可愛くて、ずっと見つめていた(目を離すことが出来なかった)。
もちろん、귀여워 가지고を 귀여워서と置き換えます。でも、上の날 가지고 노는 거죠 から派生した用法なので、「可愛い」つまり귀엽다 という形容詞を一つの対象として認識されたのです。なので、たまらないという強調の意味があります。で、会話でもよく使われます。
너무 더워서 공부를 못하겠다.(チョー暑くて勉強できないよ)を、
너무 더워 가지고 공부를 못하겠다.と言えば話者の不快な感情が強調されます。

まあ、これをもってお暇しますね。(^ム^)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

意味が強調されるとは知りませんでした、勉強になりました!

お礼日時:2012/01/31 13:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A