プロが教えるわが家の防犯対策術!

アメリカの靴屋さんにブーツを頼んだのですが、以下のメールが写真つきできました。
大変でも翻訳お願いします。

Today we received your Nicksboots order which you placed with us. We received them with black eyes and hooks rather than the nickel like you had specified. I attached a picture of your boots. If you are okay with the black, I can send them out immediately. If you want the nickel; it will be another 2-3 weeks. Please let me know what you would like to do in regards to your order.

多分、少し間違って作ってしまったというメールだと思うのですが、そのままでいいので発送してほしいという英文の作成していただけると助かります、

A 回答 (1件)

Thank you for letting me know about the shipment oversight (black eyes instead of nickel like).


I am fine with the black eyes so please would you send the (black eyes) Nickboots as soon as possible.
Thank you for your cooperation.

「出荷ミスの件(ニッケル調の代わりに"Black yes")、わざわざお知らせいただき、どうも有難うございました。
私としてはその("Black eyes"の)ままで構いませんので、すぐにNickbootsを発送して頂けるよう、宜しくお願い致します。
ご協力どうも有難うございます。」

[注]
靴ひもを通す穴の補強部分が、銀色(nickel like)ではなく、黒色(black eyes)になっているのだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧な解説つきとても助かりました。ありがとうございました。

お礼日時:2012/02/01 10:39

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!