プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英訳宜しくお願い致します。

1 いやぁ、この3日間は大変だったな。

 Jesus!these three days,I'm dead tired.

2 7日にベストアンサーを登録して2,3分で案の定、PCがだめになった。

 February 7th,I gave "Best Answer"to my respondent, few minutes later my PC broken down.


3 8日、9日とPCのカスタマーセンターに電話をして、PCの状況を説明したら、8日に対応

 した、受付者と技術部の男性は原因不明で修理代も現品みてやってみないとわからない
 
 と回答しやがった。

 On 8th and 9th,I called custmer-center,then I told my PC's condition ,firstman and technical

expert explained me that PC's troble is unknown origin and they could not how much cost to

fix my PC!!



4 そんで納得いかないから昨日また電話したら若い女性がでて前の日の

 状況を話して画面が真っ暗だけどクリックするとなんだか作動してるから本体は問題ないと

 思うと言った。
 Then I colud not agree with the 8th answer,I called yesterday custmer-center,young woman

picked up my question, again I told her my PC's bad condition,I told agin that I clicked my mouce

then something is working my PC,so I don't think hardware may be nothing wrong.





5 「そうですね、ディスプレイに問題あるかもしれないのでテレビの画面に

 HDMIがあれば、それと続してみてくれませんか?と言ってくれた。

Then she replied that I think so,too. If you have a HDMI with TV,please connect it!!

6 なんと、接続したらはっきりテレビにPCの画面がでた。

 What a miracle this is!! TV showed my PC's display cleary.

7 嬉しかったなぁ。お金ないのに地デジだってんで、29800円で買ったテレビで治った。

  I can't explain my hapiness,2,8000yen's TV save our money!!

8 彼女はディスプレイの交換だけなら2万円程度です、と言ったけどオレは当分交換

 しないと心に決めた。

 She explained me that only display's exchange costs about 20,000yen. But I decide that

I'm not going exchange,because save of money on my mind.

9 本当にうれしかったなぁ。
 How lucky I am!
10 昨日の夜娘が来て晩御飯を食べたので、オレはビバリーヒルズってめちゃくちゃ面白いなぁ
  と言った。

 Yesterday evening, my daughter came to my house and ate meals,I said to her "BEVERLY
HILLS 90210" are so great!!

11 娘も、あれは本当に面白かったけど、今は仕事が忙しいので観る暇がないと言った。

 My daughter said tome that that drama was so great!! But I have no time to wacth DVD,

Because she is busy to work.

12 娘が高校時代に良く観てたのはしってたけど、こんなに面白いとは思わなかった。

 My daughter watche those drama many times in video tapes,Now I realize that this is so

fun.

13 それにしても、PCがなんとか治った?のはよかった。

 Anyway, my PC is litlle bit good. So nice!!

14 たとえ、2万だってオレん家にとっては大金だ。

 Even 20,000yen is big money to my family.

15 これで、また勉強が続けられる。

 I can study again, it is a very good thing to me!!

今回も、文法も単語も調べる時間がなく今の自分の力で英訳?してみました

宜しくお願い致します。

A 回答 (1件)

1 いやぁ、この3日間は大変だったな。



Jesus, these last three days were dead tiring!


2 7日にベストアンサーを登録して2,3分で案の定、PCがだめになった。

Only minutes after selecting the "Best Answer" to my inquiry, my PC broke down.


3 8日、9日とPCのカスタマーセンターに電話をして、PCの状況を説明したら、8日に対応した、受付者と技術部の男性は原因不明で修理代も現品みてやってみないとわからないと回答しやがった。

When I called the customer service on the 8th and the 9th, explaining my PC's condition, the customer service person and the technical staff told me that they could not identify the cause of the problem and that they could not give me an estimate of the cost for fixing my PC!


4 そんで納得いかないから昨日また電話したら若い女性がでて前の日の状況を話して画面が真っ暗だけどクリックするとなんだか作動してるから本体は問題ないと思うと言った。

Since I was not satisfied with their response, yesterday I called the customer servicce for the third time. This time a young lady responded to my call. When I told her my PC's condition, I mentioned that the hardware may be OK as I heard some noise from the PC when I clicked my mouse.


5 「そうですね、ディスプレイに問題あるかもしれないのでテレビの画面にHDMIがあれば、それと続してみてくれませんか?と言ってくれた。

She told me that I may be right and suggested that if my TV has an HDMI terminal, then I connect my PC to the TV.


6 なんと、接続したらはっきりテレビにPCの画面がでた。

Lo and behold! My PC's screen image showed up on TV nice and clear.


7 嬉しかったなぁ。お金ないのに地デジだってんで、29800円で買ったテレビで治った。

I can't express how glad I was. It was the TV that cost us 29,800 yen, which solved the problem.


8 彼女はディスプレイの交換だけなら2万円程度です、と言ったけどオレは当分交換しないと心に決めた。

The young lady told me that it would cost about 20,000 yen to change the display, but I decided not to do it because I had rather wanted to save the money.


9 本当にうれしかったなぁ。
I was really happy about that!


10 昨日の夜娘が来て晩御飯を食べたので、オレはビバリーヒルズってめちゃくちゃ面白いぁ、と言った。

Yesterday evening, my daughter came to my house and we had meals together. I said to her how really interesting "BEVERLY HILLS 90210" was!!

11 娘も、あれは本当に面白かったけど、今は仕事が忙しいので観る暇がないと言った。

My daughter agreed with me but she said that because she is busy at the moment, she has no time to watch it.


12 娘が高校時代に良く観てたのはしってたけど、こんなに面白いとは思わなかった。

I was aware that my daughter used to watch those dramas very often, but I didn't think they were such fun.


13 それにしても、PCがなんとか治った?のはよかった。

Anyway, my PC is working again, at least for the time being, and that's good!!


14 たとえ、2万だってオレん家にとっては大金だ。

Even 20,000 yen, is a large sum of money for my household.


15 これで、また勉強が続けられる。

Now I can study again, it is a very good thing for me!!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おはようございます。

今回はPCが壊れてからの分を一気に取り戻そうと

沢山の文章を英訳して頂きましてありがとうございます。

申しわけございませんでした。本当に感謝です。

最後に、今回は今の自分の力と書きましたが、実際は、原因不明、技術部、

回答者の方など不明な単語は調べました。ビバリーヒルズを面白く感じたのも

普段テレビを観てもニュースとクローズアップ現代ぐらいで、他は全く観ませんので

面白く感じたのかもしれません。

これからも宜しくお願い致します。

お礼日時:2012/02/11 04:28

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!