アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

メールの件名(題目)としては、Demise of XXX(該当者の名称)は適切でしょうか?
他にありましたらご教示願います。

又、本文中で留意する点がありましたら宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

亡くなられた方のご冥福を祈ります。



「Condolence」という単語は、まさに「お悔やみ」です

Condorence to you and your family.
Condorence on death of your (mother, father, grandmother etc.)

本文ではSympathyという単語を使用するといいです。

Please accept our deepest sympathy to you and your family on the death of your father
という感じでしょうか。

あとは参考URLも貼りましたのでご参考ください。

参考URL:http://www.buzzle.com/articles/words-of-condolen …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

リンクのご紹介を含めご教示誠にありがとうございました。

お礼日時:2012/02/16 11:07

こんにちは。

お悔やみ申し上げます。

新聞の記事などでは、"Obituaries" として、訃報を知らせる記事が載っています。
"Obituary: Mr. XXX" ですぐにわかると思います。
本文はどのような内容を載せるかにもよるのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

新聞記事のご紹介ありがとうございます。
アドバイスありがとう御座いました。

お礼日時:2012/02/16 11:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!