質問

“Dream Jobs 2010: Jacob Melvin, Techinical Director at Dreamworks Animation”と題する記事の最後の段落の最後に出てくる「He was really a part of them.」のthemは、Kung Fu Panda and How to Train Your Dragon(質問者注: andの前後はアニメ映画のタイトル、『カンフー・パンダ』と『ヒックとドラゴン』で原文はイタリック) と millions of other kidsのどちらを指しているのでしょうか。

For now, though, at age 26, he’s pretty pleased with his career.“Kung Fu Panda and How to Train Your Dragon, I think, are movies that will be classics. My kids will watch them. Which means that there are millions of other kids that are going to be watching those same movies over and over. And I was actually a part of them.”

記事自体長くありませんので、恐縮ですが全文をネットでチェックして頂けますならば幸甚に存じます。

通報する

回答 (3件)

おさらいです。

話者、Jacob Melvin (26) は Dreamworks Animation社 の テクニカルディレクター として、映画 『カンフー・パンダ』と『ヒックとドラゴン』 の製作に携わった人です。そして話者は、将来にわたり多くの子供たちがこの映画を観ると信じ、それを製作した側の一人として喜んでいるのです。

『当面、26歳の彼は自分のキャリアについてとても満足気だ。「 ”カンフー・パンダ” と ”ヒックとドラゴン” 、この二つ映画は名作として残ると思う。僕の子供達も観るだろう。ということは同じ映画を何度も繰り返し観てくれる子供達が他に何百万人もいるということだ。そして現に僕はそれら(映画)の立役者の一人だったんだ。」』

つまり、最後の them は、"Kung Fu Panda" and "How to Train Your Dragon" のことを指しているのです。

この回答へのお礼

再度、ご教示頂き誠に有難うございました。
よく理解できました。
取り急ぎ、重ねてお礼申し上げます。

"Kung Fu Panda" and "How to Train Your Dragon" のことを指しています。

「...(省略)。僕の子供達も観るだろうと思う。ということは同じ映画を何度も繰り返し観てくれる子供達が他に何百万人もいるということだ。そして現に僕はそれら(映画)の立役者の一人だったんだ。」

この回答へのお礼

有難うございました。
回答をお寄せ頂いたもうお1人の方と
意見が分かれておりますので、再度
考慮中です。

その前に、自分の子供も見た、という話があった上で、
お尋ねの部分が来て、
「私もその一部だった」と言ってる訳ですから、
勿論「millions of (other) kids」の方です。

この回答へのお礼

有難うございました。
回答をお寄せ頂いたもうお1人の方と
意見が分かれておりますので、再度
考慮中です。

このQ&Aは役に立ちましたか?0 件

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

新しく質問する

注目の記事

おしトピアプリ登場記念!コメントで最大1万円分のギフト券があたる!

話題のトピックにさくっとコメントできる「おしトピ」にAndroid版アプリに続きiPhoneアプリも登場! どちらかのアプリをダウンロードして指定のオーダーにコメントした方に抽選で最大1万分のアマゾンギフト券をプレゼント! フジテレビ出身のフリーアナウンサー長谷川豊氏の質問にも回答受付中!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


新しく質問する

このカテゴリの人気Q&Aランキング

毎日見よう!教えて!gooトゥディ