アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

姉妹でHISの航空機+ホテルのフリープランを申し込みました。行き先はヨーロッパです。

申し込みの際、部屋をツインでお願いしたのですが確約できないといわれました。そこで同じホテルに連泊するので、もしダブルベッドの部屋になってしまったら自分でフロントにツインベッドの部屋にかえてほしいとお願いするつもりです。
理由は同じベッドだと横の人の寝返りなどですぐ目が覚めてしまうからです。
英語ではどのように言えばよいでしょうか?

Excuseme, Could I move to a twin room?

このあとなんと言えばかえてもらいやすくなりますか。
このような自分都合の場合英語ではどのような言い方をすればよいのでしょうか。
回答よろしくお願いします。

A 回答 (5件)

こんにちは。



まず「ツイン」だとか「ダブル」だというのは日本くらいなので、そういう言い方をすると伝わらないかも知れません。

ツインサイズベッドが日本でいうところのシングルサイズのような感じ、大きくなるにつれクゥイーンサイズ、キングサイズとなっていきます。

クゥイーンサイズが日本のいうところのダブルサイズ、ベッド1つに2人のホテルもあれば、クゥイーンサイズのベッドが2つあり、1人1つのホテルもあります。キングサイズの場合には2人で1つのベッドを使うのが通常です。

まずチェックインのときに自分の部屋にベッドがいくつかあるのか聞いたらいいと思います。
Do we have two beds in our room?
Are there two beds in our room?
どちらでもいいです。

フロントスタッフがYESと言えばそれでいいわけですから、Thank youと言って部屋に行けばいいでしょう。
NOと言えば、ベッドが2つある部屋に代えてもらうようにお願いすればよいでしょう。まずはベッドが2つの部屋が空いているかどうかを聞いてみるといいでしょう。
Is there two bed room available?
Do you have two bed rooms?

Is it possible to switch to the two bed room?
Could you please change our room to the two bed room?

理由等は言う必要はありません。2ベッドの部屋がいいと言えばそれが十分な理由です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

くわしく書いていただきありがとうございます。
このような会話の流れになるのですね。英文は暗記していこうと思います。理由は必要ないのですね、よかったです。

お礼日時:2012/03/06 22:19

HISがツアーで使うようなホテルなら、下手したら日本語、最低英語サイト位あるでしょう。


ホテルに直接リクエストしてはいかがでしょう。
英語圏でなくても、英語位通じると思われます。

ホテルのホームページにメールアドレスが出ていると思います。
英語がご堪能な方ならいいですが、一般的な日本人は会話より文章の方が楽でしょう。

口頭でも文章でも、日本で言うツインは2 bed roomと言います。
口頭なら、May I request to have a 2 bed room?と言えばいいと思います。
メールなら、予約者名フルネーム、宿泊期間
(初日から何泊かという書き方が良いと思います)を添えて書くと分かりやすいと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
ホテルにリクエストという方法もあるのですね。

お礼日時:2012/03/06 22:28

不躾な質問で恐縮すが、英語の発音は達者ですか?



もし苦手なら、あまりゴチャゴチャ言わない方がいいです。
チェックイン時に「Please two bed room」もしくは「I want two bed room」と簡単に言った方が通じます。相手が、この人は英語が苦手だな、と思ってくれると簡単な言葉で応対してくれるので話が通じ易くなります。

2ベッドルームがダメならば、エキストラベッドを入れてもらうしかないですね。一言「Extra bed」と言えばわかります。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
http1さんのおっしゃるとおりですね。英語は苦手ですので簡単な表現で伝えようと思います。

お礼日時:2012/03/06 22:24

>理由は同じベッドだと横の人の寝返りなどですぐ目が覚めてしまうからです


その様な理由は言わなくてもカップルでもない限りダブルの部屋には
ならないと思います。

まぁあえて言えば私たちは二人なのでツインにと言えば満室やツインの
空きがない場合を除いて対応してくれる筈です。

変えて欲しい場合は既レスにも有るように2ベットルームと言う方が
意思の疎通が確実です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
理由は言わなくて大丈夫なのですね。

お礼日時:2012/03/06 22:12

英語というより、国やホテルにより、twin roomというのが通じないことがあるので、チェックイン時に「2 beds room?」と確認した方が確実だと思います。

部屋に案内されてダブルだったら、その場ですぐに換えてくれるよう言いましょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
2 beds room というのですね。

お礼日時:2012/03/06 22:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!